| •A big black bug bit a big black bear,made the big black bear bleed blood. |
| 一只大黑虫咬了一只大黑熊,害大黑熊流血。 |
| •A box of biscuits, a batch of mixed biscuits. |
| 一盒饼干,一批综合饼干。 |
| •Are our oars oak? |
| 我们的桨是橡木做的吗? |
| •Can you imagine |
| an imaginary menagerie manager |
| imagining managing an imaginary menagerie? |
| 你能不能想像 |
| 一个想像 中的动物园经理 |
| 正在想像管理一座想像中的动物园? |
| •Cheap ship trip. |
| 廉价的乘船旅行。 |
| •Crisp crusts crackle crunchil. |
| 爽脆的饼皮吸起来嘎嘎作响。 |
| •Ed had edited it. |
| 这是艾德编辑的。 |
| •Fat frogs flying past fast. |
| 肥青蛙飞快掠过。 |
| •Freshly fried fresh flesh. |
| 刚炸出来的新鲜肉。 |
| •Give papa a cup of proper coffee in a copper coffee cup. |
| 用铜咖啡杯给爸爸来一杯好咖啡。 |
| Canpuimagine an lmagnary menagelle |
| •Knapsack straps. |
| 背包带子。 |
| •Mrs. Smith’s Fish Sauce shop. |
| 史密斯太太的鱼酱店。 |
| •Old oily Ollie oils old oily auto. |
| 油腔滑调的老奥利给油兮兮的老汽车加机油。 |
| •Please pay promptly. |
| 请尽快付款。 |
| •Pope Sixtus VI’s six texts. |
| 教宗西斯塔斯六世的六段经文。 |
| •Shelter for six sick scenic sightseers. |
| 给六个生病的观光客住的小屋。 |
| •Shy Shelly says she shall sew sheets. |
| 害羞的雪莉说她要缝床单。 |
| •Six slippery snails, slid slowly seaward. |
| 六只滑溜溜的蜗牛,慢慢向海滑去。 |
| •Strange strategic statistics. |
| 奇怪的战略统计数字。 |
| •The boot black brought the black boot back. |
| 这个擦鞋童把黑靴子带回来了。 |
| •The crow flew over then river |
| with a lump of raw liver. |
| 乌鸦飞过河, |
| 咬著一块生肝。 |
| •The sixth sick she’s sixth sheep’s sick. |
| 第六位生病的阿拉伯酋长的第六只羊生病了。 |
| • Three free throws.免费投三次。 |
| •Three gray geese in the green grass grazing. |
| Gray were the geese and green was the grass. |
| 三只灰鹅在绿草地上吃草。 |
| 鹅很灰,草很绿。 |
| •Truly rural. |
| 真正的乡村风味。 |
| •UniqueNew York. |
| 独一无二的纽约。 |
| •What time does the wristwatch strap shop shut? |
| 那家表带店什么时候关门? |
| •Which witch wished which wicked wish. |
| 计哪个巫婆许了哪个邪恶的愿望? |
| •Which wristwatches are Swiss wristwatches? |
| 哪几只手表是瑞士手表? |
| •A flea and a fly flew up in a flue. |
| Said the flea, “Let us fly!” |
| Said the fly, “let us flee !” |
| So they flew through a flaw in the flue. |
| 一只跳蚤和一只苍蝇在排烟管里往上飞。 |
| 跳蚤说,「我们飞!」 |
| 苍蝇说,「我们逃!」 |
| 牠们从排烟管的裂缝飞出去了。 |
| •While we were walking, we were watching |
| window washers wash Washington’s windows |
| with warm washing water. |
| 我们一面走,一面看着洗窗工人拿洗涤用的温水洗华盛顿的窗户。 |
| •A tree toad loved a she-toad |
| who lived up in a tree. |
| He was a two-toed toad was she. |
| The two-toed tree toad tried to win |
| The three-toed she-toad’s heart, |
| For the tow-toed tree toad loved the ground |
| That the three-toed tree toad trod. |
| But the two-toed tree toad tried in vain. |
| He couldn’t please her whim. |
| From her tree toad bower |
| With her three-toed power |
| The she-toad vetoed him. |
| 一只树蛙爱上一只母蛙, |
| 她住在树上。 |
| 公蛙是只两趾树蛙, |
| 母蛙却是三趾树蛙。 |
| 两趾树蛙想赢得 |
| 三趾树蛙的芳心, |
| 因为两趾树蛙就连 |
| 三趾树蛙踩过的土地都爱。 |
| 可是两趾树蛙白费心机, |
| 没能讨三趾树蛙的欢心。 |
| 母蛙在树上的窝里, |
| 以三趾树蛙的力量 |
| 把公蛙淘汰了。 |
| •Betty Botter had some butter, |
| “But,” she said,”this butter’s bitter. |
| If I bake this bitter butter, |
| it would make my batter bitter. |
| But a bit of better butter- |
| that would make my batter better,” |
| So she bought a bit of butter, |
| better than her bitter butter, |
| and she baked it in her batter, |
| and the batter was not bitter |
| So’ was better Betty Botter |
| Bought a bit of better butter. |
| 贝蒂波特有些牛油, |
| 「但是,」她说,「这牛油是苦的。 |
| 如果我拿这苦牛油来烤, |
| 面团都会是苦的。 |
| 但如果有些好一点的牛油—— |
| 我的面团就会比较好了。」 |
| 所以她买了一点牛油, |
| 比她的苦牛油好, |
| 然后把它摆在面团里烤, |
| 烤出来的面团不苦。 |
| 所以贝蒂波特还好 |
| 买对了一点好牛油。 |
| •One-One was racehorse. |
| Two-Two was one, too. |
| When One-One won one race, |
| Two-Two won one, too. |
| 一一是匹赛马。 |
| 二二也是。 |
| 当一一跑赢一场比赛, |
| 二二也跑赢一场。 |
| •If one doctor doctors another doctor, |
| does the doctor who doctors the doctor |
| doctor the doctor the way |
| the doctor he is doctoring doctors? |
| Or does he doctor the doctor the way |
| the doctor who doctors doctors? |
| 如果有个医生替另一个医生看病, |
| 那么这个替医生看病的医生 |
| 替医生看病的方式 |
| 是和被他看的医生看病的方式一样吗? |
| 还是他替医生看病的方式 |
| 是和专门替医生看病的医座方式一样? |
| •There was a young fisher named Fischer |
| Who fished for a fish in a fissure. |
| The fish with a grin, |
| Pulled the fisherman in; |
| Now they’re fishing the fissure for Fischer. |
| 有个名叫费雪的年轻渔夫, |
| 在一条裂缝里钓一条鱼。 |
| 这条鱼咧嘴一笑, |
| 把渔夫拉了进去; |
| 这会儿他们在裂缝里捞费雪。 |
| •You’ve no need to light a night-light |
| On a light night like tonight, |
| For a night-light’s light’s a slight light, |
| And tonight’s a night that’s light. |
| When a night’s light, like tonight’s light, |
| It is really not quite right |
| To light night-lights with their slight lights |
| On a light night like tonight. |
| 你不用点上一盏夜灯, |
| 在今晚这么明亮的晚上。 |
| 因为夜灯的光很微弱, |
| 而今晚是明亮的夜晚。 |
| 在夜晚明亮的时候, |
| 有如今晚的光亮, |
| 真的不大应该 |
| 点上黯淡的夜灯, |
| 在今晚这么明亮的夜晚。 |