•A big black bug bit a big black bear,made the big black bear bleed blood. |
一只大黑虫咬了一只大黑熊,害大黑熊流血。 |
•A box of biscuits, a batch of mixed biscuits. |
一盒饼干,一批综合饼干。 |
•Are our oars oak? |
我们的桨是橡木做的吗? |
•Can you imagine |
an imaginary menagerie manager |
imagining managing an imaginary menagerie? |
你能不能想像 |
一个想像 中的动物园经理 |
正在想像管理一座想像中的动物园? |
•Cheap ship trip. |
廉价的乘船旅行。 |
•Crisp crusts crackle crunchil. |
爽脆的饼皮吸起来嘎嘎作响。 |
•Ed had edited it. |
这是艾德编辑的。 |
•Fat frogs flying past fast. |
肥青蛙飞快掠过。 |
•Freshly fried fresh flesh. |
刚炸出来的新鲜肉。 |
•Give papa a cup of proper coffee in a copper coffee cup. |
用铜咖啡杯给爸爸来一杯好咖啡。 |
Canpuimagine an lmagnary menagelle |
•Knapsack straps. |
背包带子。 |
•Mrs. Smith’s Fish Sauce shop. |
史密斯太太的鱼酱店。 |
•Old oily Ollie oils old oily auto. |
油腔滑调的老奥利给油兮兮的老汽车加机油。 |
•Please pay promptly. |
请尽快付款。 |
•Pope Sixtus VI’s six texts. |
教宗西斯塔斯六世的六段经文。 |
•Shelter for six sick scenic sightseers. |
给六个生病的观光客住的小屋。 |
•Shy Shelly says she shall sew sheets. |
害羞的雪莉说她要缝床单。 |
•Six slippery snails, slid slowly seaward. |
六只滑溜溜的蜗牛,慢慢向海滑去。 |
•Strange strategic statistics. |
奇怪的战略统计数字。 |
•The boot black brought the black boot back. |
这个擦鞋童把黑靴子带回来了。 |
•The crow flew over then river |
with a lump of raw liver. |
乌鸦飞过河, |
咬著一块生肝。 |
•The sixth sick she’s sixth sheep’s sick. |
第六位生病的阿拉伯酋长的第六只羊生病了。 |
• Three free throws.免费投三次。 |
•Three gray geese in the green grass grazing. |
Gray were the geese and green was the grass. |
三只灰鹅在绿草地上吃草。 |
鹅很灰,草很绿。 |
•Truly rural. |
真正的乡村风味。 |
•UniqueNew York. |
独一无二的纽约。 |
•What time does the wristwatch strap shop shut? |
那家表带店什么时候关门? |
•Which witch wished which wicked wish. |
计哪个巫婆许了哪个邪恶的愿望? |
•Which wristwatches are Swiss wristwatches? |
哪几只手表是瑞士手表? |
•A flea and a fly flew up in a flue. |
Said the flea, “Let us fly!” |
Said the fly, “let us flee !” |
So they flew through a flaw in the flue. |
一只跳蚤和一只苍蝇在排烟管里往上飞。 |
跳蚤说,「我们飞!」 |
苍蝇说,「我们逃!」 |
牠们从排烟管的裂缝飞出去了。 |
•While we were walking, we were watching |
window washers wash Washington’s windows |
with warm washing water. |
我们一面走,一面看着洗窗工人拿洗涤用的温水洗华盛顿的窗户。 |
•A tree toad loved a she-toad |
who lived up in a tree. |
He was a two-toed toad was she. |
The two-toed tree toad tried to win |
The three-toed she-toad’s heart, |
For the tow-toed tree toad loved the ground |
That the three-toed tree toad trod. |
But the two-toed tree toad tried in vain. |
He couldn’t please her whim. |
From her tree toad bower |
With her three-toed power |
The she-toad vetoed him. |
一只树蛙爱上一只母蛙, |
她住在树上。 |
公蛙是只两趾树蛙, |
母蛙却是三趾树蛙。 |
两趾树蛙想赢得 |
三趾树蛙的芳心, |
因为两趾树蛙就连 |
三趾树蛙踩过的土地都爱。 |
可是两趾树蛙白费心机, |
没能讨三趾树蛙的欢心。 |
母蛙在树上的窝里, |
以三趾树蛙的力量 |
把公蛙淘汰了。 |
•Betty Botter had some butter, |
“But,” she said,”this butter’s bitter. |
If I bake this bitter butter, |
it would make my batter bitter. |
But a bit of better butter- |
that would make my batter better,” |
So she bought a bit of butter, |
better than her bitter butter, |
and she baked it in her batter, |
and the batter was not bitter |
So’ was better Betty Botter |
Bought a bit of better butter. |
贝蒂波特有些牛油, |
「但是,」她说,「这牛油是苦的。 |
如果我拿这苦牛油来烤, |
面团都会是苦的。 |
但如果有些好一点的牛油—— |
我的面团就会比较好了。」 |
所以她买了一点牛油, |
比她的苦牛油好, |
然后把它摆在面团里烤, |
烤出来的面团不苦。 |
所以贝蒂波特还好 |
买对了一点好牛油。 |
•One-One was racehorse. |
Two-Two was one, too. |
When One-One won one race, |
Two-Two won one, too. |
一一是匹赛马。 |
二二也是。 |
当一一跑赢一场比赛, |
二二也跑赢一场。 |
•If one doctor doctors another doctor, |
does the doctor who doctors the doctor |
doctor the doctor the way |
the doctor he is doctoring doctors? |
Or does he doctor the doctor the way |
the doctor who doctors doctors? |
如果有个医生替另一个医生看病, |
那么这个替医生看病的医生 |
替医生看病的方式 |
是和被他看的医生看病的方式一样吗? |
还是他替医生看病的方式 |
是和专门替医生看病的医座方式一样? |
•There was a young fisher named Fischer |
Who fished for a fish in a fissure. |
The fish with a grin, |
Pulled the fisherman in; |
Now they’re fishing the fissure for Fischer. |
有个名叫费雪的年轻渔夫, |
在一条裂缝里钓一条鱼。 |
这条鱼咧嘴一笑, |
把渔夫拉了进去; |
这会儿他们在裂缝里捞费雪。 |
•You’ve no need to light a night-light |
On a light night like tonight, |
For a night-light’s light’s a slight light, |
And tonight’s a night that’s light. |
When a night’s light, like tonight’s light, |
It is really not quite right |
To light night-lights with their slight lights |
On a light night like tonight. |
你不用点上一盏夜灯, |
在今晚这么明亮的晚上。 |
因为夜灯的光很微弱, |
而今晚是明亮的夜晚。 |
在夜晚明亮的时候, |
有如今晚的光亮, |
真的不大应该 |
点上黯淡的夜灯, |
在今晚这么明亮的夜晚。 |