繞口令 Tongue Twisters

嘴上功夫
繞口令 Tongue Twisters

讀者大概都聽過或念過幾句英文繞口令(tongue twisters),像Peter Piper picked a peck of pickled peppers.或是She sells seashells by the seashore.。在中國傳統的說唱藝術——相聲裡,繞口令屬於基本功夫。相聲演員要經常練習,免得上場時舌頭轉不過來——行話叫做「吃螺絲」。

常練繞口令,能使嘴皮子靈活,說話字正腔圓。相聲演員的繞口令有些很精彩,會令人拍案叫絕。其實英文裡也有許多十分有趣的繞口令,學會幾個,經常練習,雖說不能靠主持英文脫口秀吃飯,但至少能鍛鍊口語英文,同時也多一項可以在同學朋友間表演的才能。

以下選出幾則繞口令,有長有短,有難有易。讀者不妨自我挑戰一下,大聲、快速地念出來,看能順暢念出的有幾則。有喜歡的也可以背下來,碰到困難就多試幾次。經常練習的話,還可以達到矯正發音障礙的效果喔!

•A big black bug bit a big black bear,made the big black bear bleed blood.
一隻大黑蟲咬了一隻大黑熊,害大黑熊流血。
•A box of biscuits, a batch of mixed biscuits.
一盒餅乾,一批綜合餅乾。
•Are our oars oak?
我們的槳是橡木做的嗎?
•Can you imagine
an imaginary menagerie manager
imagining managing an imaginary menagerie?
你能不能想像
一個想像 中的動物園經理
正在想像管理一座想像中的動物園?
•Cheap ship trip.
廉價的乘船旅行。
•Crisp crusts crackle crunchil.
爽脆的餅皮吸起來嘎嘎作響。
•Ed had edited it.
這是艾德編輯的。
•Fat frogs flying past fast.
肥青蛙飛快掠過。
•Freshly fried fresh flesh.
剛炸出來的新鮮肉。
•Give papa a cup of proper coffee in a copper coffee cup.
用銅咖啡杯給爸爸來一杯好咖啡。
Canpuimagine an lmagnary menagelle
•Knapsack straps.
背包帶子。
•Mrs. Smith’s Fish Sauce shop.
史密斯太太的魚醬店。
•Old oily Ollie oils old oily auto.
油腔滑調的老奧利給油兮兮的老汽車加機油。
•Please pay promptly.
請儘快付款。
•Pope Sixtus VI’s six texts.
教宗西斯塔斯六世的六段經文。
•Shelter for six sick scenic sightseers.
給六個生病的觀光客住的小屋。
•Shy Shelly says she shall sew sheets.
害羞的雪莉說她要縫床單。
•Six slippery snails, slid slowly seaward.
六隻滑溜溜的蝸牛,慢慢向海滑去。
•Strange strategic statistics.
奇怪的戰略統計數字。
•The boot black brought the black boot back.
這個擦鞋童把黑靴子帶回來了。
•The crow flew over then river
with a lump of raw liver.
烏鴉飛過河,
咬著一塊生肝。
•The sixth sick she’s sixth sheep’s sick.
第六位生病的阿拉伯酋長的第六隻羊生病了。
• Three free throws.免費投三次。
•Three gray geese in the green grass grazing.
Gray were the geese and green was the grass.
三隻灰鵝在綠草地上吃草。
鵝很灰,草很綠。
•Truly rural.
真正的鄉村風味。
•UniqueNew York.
獨一無二的紐約。
•What time does the wristwatch strap shop shut?
那家錶帶店什麼時候關門?
•Which witch wished which wicked wish.
計哪個巫婆許了哪個邪惡的願望?
•Which wristwatches are Swiss wristwatches?
哪幾隻手錶是瑞士手錶?
•A flea and a fly flew up in a flue.
Said the flea, “Let us fly!”
Said the fly, “let us flee !”
So they flew through a flaw in the flue.
一隻跳蚤和一隻蒼蠅在排煙管裡往上飛。
跳蚤說,「我們飛!」
蒼蠅說,「我們逃!」
牠們從排煙管的裂縫飛出去了。
•While we were walking, we were watching
window washers wash Washington’s windows
with warm washing water.
我們一面走,一面看著洗窗工人拿洗滌用的溫水洗華盛頓的窗戶。
•A tree toad loved a she-toad
who lived up in a tree.
He was a two-toed toad was she.
The two-toed tree toad tried to win
The three-toed she-toad’s heart,
For the tow-toed tree toad loved the ground
That the three-toed tree toad trod.
But the two-toed tree toad tried in vain.
He couldn’t please her whim.
From her tree toad bower
With her three-toed power
The she-toad vetoed him.
一隻樹蛙愛上一隻母蛙,
她住在樹上。
公蛙是隻兩趾樹蛙,
母蛙卻是三趾樹蛙。
兩趾樹蛙想贏得
三趾樹蛙的芳心,
因為兩趾樹蛙就連
三趾樹蛙踩過的土地都愛。
可是兩趾樹蛙白費心機,
沒能討三趾樹蛙的歡心。
母蛙在樹上的窩裡,
以三趾樹蛙的力量
把公蛙淘汰了。
•Betty Botter had some butter,
“But,” she said,”this butter’s bitter.
If I bake this bitter butter,
it would make my batter bitter.
But a bit of better butter-
that would make my batter better,”
So she bought a bit of butter,
better than her bitter butter,
and she baked it in her batter,
and the batter was not bitter
So’ was better Betty Botter
Bought a bit of better butter.
貝蒂波特有些牛油,
「但是,」她說,「這牛油是苦的。
如果我拿這苦牛油來烤,
麵團都會是苦的。
但如果有些好一點的牛油——
我的麵團就會比較好了。」
所以她買了一點牛油,
比她的苦牛油好,
然後把它擺在麵團裡烤,
烤出來的麵團不苦。
所以貝蒂波特還好
買對了一點好牛油。
•One-One was racehorse.
Two-Two was one, too.
When One-One won one race,
Two-Two won one, too.
一一是匹賽馬。
二二也是。
當一一跑贏一場比賽,
二二也跑贏一場。
•If one doctor doctors another doctor,
does the doctor who doctors the doctor
doctor the doctor the way
the doctor he is doctoring doctors?
Or does he doctor the doctor the way
the doctor who doctors doctors?
如果有個醫生替另一個醫生看病,
那麼這個替醫生看病的醫生
替醫生看病的方式
是和被他看的醫生看病的方式一樣嗎?
還是他替醫生看病的方式
是和專門替醫生看病的醫座方式一樣?
•There was a young fisher named Fischer
Who fished for a fish in a fissure.
The fish with a grin,
Pulled the fisherman in;
Now they’re fishing the fissure for Fischer.
有個名叫費雪的年輕漁夫,
在一條裂縫裡釣一條魚。
這條魚咧嘴一笑,
把漁夫拉了進去;
這會兒他們在裂縫裡撈費雪。
•You’ve no need to light a night-light
On a light night like tonight,
For a night-light’s light’s a slight light,
And tonight’s a night that’s light.
When a night’s light, like tonight’s light,
It is really not quite right
To light night-lights with their slight lights
On a light night like tonight.
你不用點上一盞夜燈,
在今晚這麼明亮的晚上。
因為夜燈的光很微弱,
而今晚是明亮的夜晚。
在夜晚明亮的時候,
有如今晚的光亮,
真的不大應該
點上黯淡的夜燈,
在今晚這麼明亮的夜晚。