墓志铭集趣味篇 Epitaphs Just for Fun

墓志铭集
走在阴森的墓园中,看到这种墓志铭,冲淡一下恐怖的气氛,倒也是蛮不错的调剂。
除了文学家之外,很多历史上的名人也留下了精彩的墓志铭为人传颂。还有些名不见经传的小人物,临死前还不忘来一段黑色幽默,在墓碑上留下一些颇值得玩昧的句子,让人发出会心的一笑。记得有个墓志铭是这样写的:
I told you I was sick!
我就跟你说我有病嘛!
所以下次我们在逛历史上著名人物的墓园时,沿途也留意一下小人物的墓志铭,说不定会有意外的惊喜和收获。
富兰克林
Benjamin Franklin
(Christ Church Burial Grounds; Philadelphia, Pennsylvania)
The Body of
B. Franklin, Printer
Like the Cover of an old Book
Its Contents turned out
And Stript of its Lettering & Guilding
Lies here. Food for Worms
For, it will as he believed
appear once more
In a new and more elegant Edition
corrected and improved
By the Author
班哲明富兰克林
印书人富兰克林
的遗体
像本旧书的封皮
内容翻在外面
缺了字母和烫金
摆在这里。任虫啃噬
因为他相信这本书
会再度出现
以新的,更精美的版本
并经作者
修正改进过
富兰克林生于一七○六年,生平具有多重身分,如作家、科学家、发明家、政治家、外交官,以及哲学家。像他的风筝实验就证明了闪电是电力,而我们所熟悉的许多英谚,像是A stitch in time saves nine.(有洞不补会破更大。),A fool and his money are soon parted.(傻瓜留不住钱。),都流传自他所写的Poor Richard’s Almanac。他也曾担任美国驻法大使,在独立战争期间扮演重要的关键角色,为美国争取到法国的援助,扭转战局。
虽然有如此显赫的功业,富兰克林并不忘本,墓碑上所刻的是他的本业──印刷。这是他的第一份工作:跟着他印报纸的哥哥詹姆士做学徒。他的墓志铭采用印刷的比喻,一方面代表他的出身,一方面也反映出他虔诚的宗教信仰。
杰弗逊
Thomas Jefferson
(Monticello, Virginia)
Here was buried Thomas Jefferson,
author of the Declaration of American Independence,
of the statute of Virginia for religious freedom,
and father of the University of Virginia.
汤玛斯杰弗逊
此处安息著杰弗逊,
美国独立宣言作者,
维吉尼亚州宗教自由法作者,
维吉尼亚大学创校人。
杰弗逊生于一七四三年,一生功业彪炳。他做过维吉尼亚州州长,美国驻法大使,华盛顿麾下的国务卿,亚当斯底下的副总统,以及美国史上最出色的总统之一。他还是个相当棒的建筑师、自然学家和语言学家。不过他亲自交代在墓志铭上只能提三项成就,「不得多著一字」。
杰弗逊这三项成就都与自由有关:美国独立宣言为美国脱离英国、争取国家自由的重要文献;维吉尼亚州宗教自由法替州民争得宗教自由;创立维吉尼亚大学,则是在教育资源匮乏的时代,为有志上进的青年创造求取知识的自由。杰弗逊不提自己是总统,只挑这三项成就列出来,可见他的眼光独到。美国至今已有几十位总统了,而留下这三项成就的只有杰弗逊一人。
邦妮派克
Bonnie Parker
(Crown Hill Cemetery; Dallas, Texas)
As the flowers are all made sweeter
by the sunshine and the dew,
so this old world is made brighter
by the lives
of folks like you.
邦妮派克
花朵更加芬芳
因为有了阳光和露水,
世界更加灿烂
因为有像妳
这样的人。
别被美好的诗文骗了,这个坟里躺的可不是一个纯洁少女。邦妮与克莱(Clyde Barrow)是一对鸳鸯大盗,两人在美国西南部抢劫加油站、餐厅和小银行。横行四年之后,终于在一九三四年于路易斯安那州中伏身亡。两人共杀了十二个人。他们的故事在一九六七年拍成电影《我俩没有明天》(Bonnie and Clyde)。美国人崇拜英雄的心理有时不可理喻,竟然把这对男女当成英雄,还提议把两人合葬,后来因为遭到死者家属的强烈反对才作罢。
马克思
Karl Marx
(Highgate Cemetery; London, England)
Workers of all lands unite.
The philosophers have only interpreted the world in various ways;
the point is to change it.
卡尔马克思
世界各地的工人团结起来。
哲学家只不过
以各种方式诠释这个世界;
重要的是要改变它。
马克思生于一八一八年,是社会主义与共产主义之父。他的《资本论》(Das Kapital)对二十世纪产生了巨大的影响。恩格斯在他的葬礼上说他是「当代最受憎恨与诬蔑的人」。马克思主张工人无祖国,呼吁无产阶级大团结。这项呼吁就刻在他的墓碑上。
卡彭
Alphonse Capone
(Mt. Carmel Cemerery, Chicago, Illinois)
My Jesus Mercy
艾尔方斯卡彭
我主耶稣垂怜
卡彭生于一八九九年,大概是美国史上最出名的黑道人物,生平故事曾被拍成电影《铁面无私》(The Untouchables),由劳伯狄尼洛饰演卡彭。卡彭的全盛时期是在二○年代,美国实行禁酒令的期间。当时他在芝加哥控制私酒业,年收入达两千万美元。芝加哥黑道是个人吃人的世界,卡彭的霸业是建立在敌人的尸首上。一九三九年的情人节大屠杀,卡彭手下的枪手穿着警察制服,处决七名敌方党羽,震惊全国。桃园刘邦友血案,媒体报导说是国际黑道犯案手法,这种手法的始作俑者就是卡彭。卡彭在一九三一年被会计出卖,以逃税罪名被处十一年徒刑。八年后出狱时,罹患末期梅毒,不久即死在佛罗里达家中。这个作恶多端的魔头,临死时还是不能免俗,求主耶稣大发慈悲,只是恐怕为时已晚了。
罗杰麦利斯
Roger Eugene Maris
(Holy Cross Cemetery; Fargo. North Dakota)
61/61
Against all Odds
罗杰尤金麦利斯
61/61
不可能做到的
麦利斯是美国职棒好手,效力于纽约洋基队。墓志铭上的61/61字样,是他的辉煌纪录:在一九六一年球季击出六十一支全垒打,打破棒球传奇贝比鲁斯(Babe Ruth)六十支的纪录。这项纪录保持三十多年,直到一九九八年,才被圣路易红雀队的马克马怪尔(Mark McGwire)和萨米索沙(Sammy Sosa)双双打破。
小人物墓志铭
This life’s a dream
And all things show it.
I thought so once and
Now I know it.
(Springfield, Mass.)
人生如梦一场,
道理显而易见。
从前我认为如此,
如今我已知道。
To the Memory of Abraham Beaulieu
Born 15th September 1822
Accidentally shot 4th April 1844
As a mark of affection from his brother.
(La Pointe, Wisconsin)
缅怀亚伯拉罕波立欧
生于一八二二年九月十五日
于一八四四年四月四日被意外射杀
是为其兄情感之表现。
这则墓志铭有个值得玩味之处:「其兄情感之表现」所指为何?是立碑缅怀其弟一事,还是意外射杀一事?
I was somebody.
Who, is no business
Of yours.
(Stowe, Vermont)
我是个人物。
至于是谁,
与你无关。
I don’t know how to die.
(East Derry, New Hampshire)
我不知道该怎么死。
Tired of this eternal buttoning
and unbuttoning.
烦死了,每天扣扣子,
解扣子。
The land I cleared is now my grave.
Think well, my friends, how you behave.
(Marlborough, New Hampshire)
我整的地,如今是我的坟。
朋友,做事千万考虑清楚。
Those who cared for him while living
will know whose body is buried here.
To others it does nor matter.
(Hartford, Connecticut)
生前关心过他的人
自然知道里面躺的是谁。
对其他人而言,是谁都无所谓。
In Memory of Beza Wood
Departed this life
Nov.2, 1837
Aged 45 yrs.
Here lies one Wood
Enclosed in wood
One Wood
Within another.
The outer wood
Is very good:
We cannot praise
The other.
(Winslow, Maine)
缅怀比沙阿木
逝于
一八三七年十一月二日
享年四十五岁。
里头是阿木
外包著木
木里
有木。
外头的木
是块好木:
里头的木
就难说了。
这则的趣味在於姓氏Wood与木头wood同音。
Unknown man shot in
the Jennison & Gallup Co.’s store
while in the act of burglarizing
the safe Oct. 13, 1905.
(Stone bought with money found on his person.)
(Sheldon,Vermont)
无名氏遭射杀于
简佳公司商店
他正行窃
保险箱,时值一九○五年十月十三日
(购碑经费取自无名氏身上。)
这则墓志铭引人遐思之处在于:这家伙身上的钱,到底是自己带来的,还是从保险箱里偷来的?
We must all die, there is no doubt;
Your glass is running-mine is out.
(Shoreditch Churchyard)
人都得死,毋庸置疑。
你的时间在跑,我的跑完了。
这里的glass指的是沙漏(hourglass)。
It is humid.
(On the headstone of Ronnie Shakes)
真的很潮溼。
Wife of Peter Leslie
(Greyfriat’s Churchyard; Edinburgh, Scotland)
She was!
But words are wanting to say what.
Think what a wife should be,
And she was that.
彼得赖斯利之妻
她曾是!
可是言语形容不出是什么。
想想妻子应该是什么,
她就是了。
英文有时态的区别,所以会有一些特殊的效果。人在世时可以说She is…,一旦人死了,就得改口说She was…了。这则墓志铭以She was!开头,一方面表示对死者逝世的事实还不能接受?另一方面也表达欲言又止的口气,好像不知道该怎么接下去,由此带出下文的转折。这位仁兄对老婆思念深切,因为老婆有说不尽的好。再下来这一位也是怀念老婆,不过原因不同就是了。
Elizabeth Rich
(Eufaula Historical Cemetery)
36-33-01-24-17
Honey you don’t know what you did for me,
always playing the lottery.
The numbers you picked came in to play,
two days after you passed away.
For this, a huge monument I do erect,
for now I get a yearly check.
How I wish you were alive,
for now we are worth 8.5.
伊莉莎白丽琪
36-33-01-24-17
亲爱的妳不知道帮了我多大的忙,
天天玩乐透。
妳挑的号码中了大奖,
在妳去世的两天后。
所以我盖了座大坟墓,
因为我每年有钱领。
我多么希望妳还在,
因为我们现在价值八百五十万块。
这一则墓志铭像打油诗,每两行押一个韵。这位老婆也算值得怀念,下面这位就比较悲惨了。
Unknown Woman (“Betty”)
(Plymouth, Tobago, West Indies)