| •A big black bug bit a big black bear,made the big black bear bleed blood. | 
| 一只大黑虫咬了一只大黑熊,害大黑熊流血。 | 
| •A box of biscuits, a batch of mixed biscuits. | 
| 一盒饼干,一批综合饼干。 | 
| •Are our oars oak? | 
| 我们的桨是橡木做的吗? | 
| •Can you imagine | 
| an imaginary menagerie manager | 
| imagining managing an imaginary menagerie? | 
| 你能不能想像 | 
| 一个想像 中的动物园经理 | 
| 正在想像管理一座想像中的动物园? | 
| •Cheap ship trip. | 
| 廉价的乘船旅行。 | 
| •Crisp crusts crackle crunchil. | 
| 爽脆的饼皮吸起来嘎嘎作响。 | 
| •Ed had edited it. | 
| 这是艾德编辑的。 | 
| •Fat frogs flying past fast. | 
| 肥青蛙飞快掠过。 | 
| •Freshly fried fresh flesh. | 
| 刚炸出来的新鲜肉。 | 
| •Give papa a cup of proper coffee in a copper coffee cup. | 
| 用铜咖啡杯给爸爸来一杯好咖啡。 | 
| Canpuimagine an lmagnary menagelle | 
| •Knapsack straps. | 
| 背包带子。 | 
| •Mrs. Smith’s Fish Sauce shop. | 
| 史密斯太太的鱼酱店。 | 
| •Old oily Ollie oils old oily auto. | 
| 油腔滑调的老奥利给油兮兮的老汽车加机油。 | 
| •Please pay promptly. | 
| 请尽快付款。 | 
| •Pope Sixtus VI’s six texts. | 
| 教宗西斯塔斯六世的六段经文。 | 
| •Shelter for six sick scenic sightseers. | 
| 给六个生病的观光客住的小屋。 | 
| •Shy Shelly says she shall sew sheets. | 
| 害羞的雪莉说她要缝床单。 | 
| •Six slippery snails, slid slowly seaward. | 
| 六只滑溜溜的蜗牛,慢慢向海滑去。 | 
| •Strange strategic statistics. | 
| 奇怪的战略统计数字。 | 
| •The boot black brought the black boot back. | 
| 这个擦鞋童把黑靴子带回来了。 | 
| •The crow flew over then river | 
| with a lump of raw liver. | 
| 乌鸦飞过河, | 
| 咬著一块生肝。 | 
| •The sixth sick she’s sixth sheep’s sick. | 
| 第六位生病的阿拉伯酋长的第六只羊生病了。 | 
| • Three free throws.免费投三次。 | 
| •Three gray geese in the green grass grazing. | 
| Gray were the geese and green was the grass. | 
| 三只灰鹅在绿草地上吃草。 | 
| 鹅很灰,草很绿。 | 
| •Truly rural. | 
| 真正的乡村风味。 | 
| •UniqueNew York. | 
| 独一无二的纽约。 | 
| •What time does the wristwatch strap shop shut? | 
| 那家表带店什么时候关门? | 
| •Which witch wished which wicked wish. | 
| 计哪个巫婆许了哪个邪恶的愿望? | 
| •Which wristwatches are Swiss wristwatches? | 
| 哪几只手表是瑞士手表? | 
| •A flea and a fly flew up in a flue. | 
| Said the flea, “Let us fly!” | 
| Said the fly, “let us flee !” | 
| So they flew through a flaw in the flue. | 
| 一只跳蚤和一只苍蝇在排烟管里往上飞。 | 
| 跳蚤说,「我们飞!」 | 
| 苍蝇说,「我们逃!」 | 
| 牠们从排烟管的裂缝飞出去了。 | 
| •While we were walking, we were watching | 
| window washers wash Washington’s windows | 
| with warm washing water. | 
| 我们一面走,一面看着洗窗工人拿洗涤用的温水洗华盛顿的窗户。 | 
| •A tree toad loved a she-toad | 
| who lived up in a tree. | 
| He was a two-toed toad was she. | 
| The two-toed tree toad tried to win | 
| The three-toed she-toad’s heart, | 
| For the tow-toed tree toad loved the ground | 
| That the three-toed tree toad trod. | 
| But the two-toed tree toad tried in vain. | 
| He couldn’t please her whim. | 
| From her tree toad bower | 
| With her three-toed power | 
| The she-toad vetoed him. | 
| 一只树蛙爱上一只母蛙, | 
| 她住在树上。 | 
| 公蛙是只两趾树蛙, | 
| 母蛙却是三趾树蛙。 | 
| 两趾树蛙想赢得 | 
| 三趾树蛙的芳心, | 
| 因为两趾树蛙就连 | 
| 三趾树蛙踩过的土地都爱。 | 
| 可是两趾树蛙白费心机, | 
| 没能讨三趾树蛙的欢心。 | 
| 母蛙在树上的窝里, | 
| 以三趾树蛙的力量 | 
| 把公蛙淘汰了。 | 
| •Betty Botter had some butter, | 
| “But,” she said,”this butter’s bitter. | 
| If I bake this bitter butter, | 
| it would make my batter bitter. | 
| But a bit of better butter- | 
| that would make my batter better,” | 
| So she bought a bit of butter, | 
| better than her bitter butter, | 
| and she baked it in her batter, | 
| and the batter was not bitter | 
| So’ was better Betty Botter | 
| Bought a bit of better butter. | 
| 贝蒂波特有些牛油, | 
| 「但是,」她说,「这牛油是苦的。 | 
| 如果我拿这苦牛油来烤, | 
| 面团都会是苦的。 | 
| 但如果有些好一点的牛油—— | 
| 我的面团就会比较好了。」 | 
| 所以她买了一点牛油, | 
| 比她的苦牛油好, | 
| 然后把它摆在面团里烤, | 
| 烤出来的面团不苦。 | 
| 所以贝蒂波特还好 | 
| 买对了一点好牛油。 | 
| •One-One was racehorse. | 
| Two-Two was one, too. | 
| When One-One won one race, | 
| Two-Two won one, too. | 
| 一一是匹赛马。 | 
| 二二也是。 | 
| 当一一跑赢一场比赛, | 
| 二二也跑赢一场。 | 
| •If one doctor doctors another doctor, | 
| does the doctor who doctors the doctor | 
| doctor the doctor the way | 
| the doctor he is doctoring doctors? | 
| Or does he doctor the doctor the way | 
| the doctor who doctors doctors? | 
| 如果有个医生替另一个医生看病, | 
| 那么这个替医生看病的医生 | 
| 替医生看病的方式 | 
| 是和被他看的医生看病的方式一样吗? | 
| 还是他替医生看病的方式 | 
| 是和专门替医生看病的医座方式一样? | 
| •There was a young fisher named Fischer | 
| Who fished for a fish in a fissure. | 
| The fish with a grin, | 
| Pulled the fisherman in; | 
| Now they’re fishing the fissure for Fischer. | 
| 有个名叫费雪的年轻渔夫, | 
| 在一条裂缝里钓一条鱼。 | 
| 这条鱼咧嘴一笑, | 
| 把渔夫拉了进去; | 
| 这会儿他们在裂缝里捞费雪。 | 
| •You’ve no need to light a night-light | 
| On a light night like tonight, | 
| For a night-light’s light’s a slight light, | 
| And tonight’s a night that’s light. | 
| When a night’s light, like tonight’s light, | 
| It is really not quite right | 
| To light night-lights with their slight lights | 
| On a light night like tonight. | 
| 你不用点上一盏夜灯, | 
| 在今晚这么明亮的晚上。 | 
| 因为夜灯的光很微弱, | 
| 而今晚是明亮的夜晚。 | 
| 在夜晚明亮的时候, | 
| 有如今晚的光亮, | 
| 真的不大应该 | 
| 点上黯淡的夜灯, | 
| 在今晚这么明亮的夜晚。 |