航海英文 Nautical Expressions in Everyday English

英文探源
人类的航海历史相当久远,因此有许多常用的航海术语都已经进入了日常英文中。记得当年联考题目中出现了一个陌生的片语at sea,后来查出它的意思是「茫然」、「毫无头绪」。例如:

When he asked me to give him back the money, I was completely at sea, for I didn’t remember having borrowed any money from him.
他叫我还钱的时候,我感到一片茫然,因为我不记得有向他借过钱。

at sea字面的意思是「在海上」,茫茫一片尽是汪洋大海,根本不知身在何处。以这种航海的体验来表达「茫然」的感觉,可说是相当传神。

at sea这个片语很明显是和航海有关,但是有一些日常英文中使用的片语,如果不详加考查,可能很难发现它们原来和航海有关。所以继「扑克牌英文」之后,这边要介绍一些出自航海术语的英文用法。

as the crow flies

这个片语的灵感或许是得自诺亚方舟的故事。以前在帆船上都会养鸟,以便在大海中迷失方向而需要/寻找陆地的时候,可以把鸟放出去探路。不过诺亚方舟放的是鸽子,水手放的则是乌鸦。乌鸦一放出去后,就会凭本能笔直地朝陆地飞去,所以水手可借此判断陆地的方位。as the crow flies这个片语现在通常用来形容「直线距离」。例如:
·It’s only 10 km to the nearest town as the crow files, but the winding mountain road menas you’ll have to drive at least an hour to get there.
到最近的市镇,直线距离只有十公里,可是因为山路崎岖,至少要开一个小时才到得了。

at loggerheads

附有长柄的铁球烧热后可以用来熔化柏油、加热液体,这种船上用的工具称为loggerhead。水手如果拿这种工具与别人开打或是对峙,就是at logerheads,引申为「互不相让」、「对立」。例如:
·He and his wife have been at loggerheads ever since they returned from their honeymoon.
他和老婆自从度完蜜月回来后就一直势不两立。

booby hatch

水手如果要从船舱到甲板上来,要先推开一道平躺在甲板上的舱门,这道舱门就叫做booby hatch。不听话的水手往往会被关在booby hatch下的船舱里。在今日美国俚语中,booby hatch可以用来表示「精神病院」或「监牢」,这和当初在船上关人的惩处有关。例如:
·You can shoot me, but I’m not going back to the booby hatch.
你可以开枪,反正我是不回牢里去了。

buoyed up

buoy是浮筒或浮球,当及物动词使用时表示「使…飘浮」。船只在水面上抛锚停泊时,系锚的缆绳上端会绑上一些浮球,以防多余的缆绳拖在海底造成磨损,这就是buoyed up,它还可以引申为别种形式的「浮起」、「漂浮」。例如:
·Her courage was buoyed up by the doctor’s assurances.
听到医生的保证,她的勇气又上来了。

footloose

这个字是由foot加loose所构成的,字面上的意思是「脚松」,也很容易令人联想到它的解释:「不受羁绊」。不过,如果更深一层来看会比较精确。水手称船帆的底部为foot。帆升起来的时候,帆「脚」应该用绳索固定在船桅上。如果绳索松了,帆「脚」被风吹得摆来摆去,就无法发挥船帆应有的功能,甚至发生危险。这就是footloose原始的意义。例如:
·With millions of unemployed migrant workers running footloose in the cities, Chinese authorities have so many time bombs on their hands.
数以百万计的失业流动工人在城市中自由流窜,不啻是中国当局手上的多颗定时炸弹。

give (someone) a wide berth

berth是船只靠港时停泊的船位。如果怕风浪或潮水会使自己的船只撞上停在附近的其他船只,就得停远些,给对方留大一点的船位,这就是give it a wide berth,引申为「敬而远之」的意思。例如:
·All his colleagues give him a wide berth because they don’t want any trouble with him.
因为不想惹麻烦,所有的同事都对他敬而远之。

leeway

lee是指背风面。船只沿岸航行时,背风面与海岸间的距离称为leeway。如果距离留得不够,著万一有大风浪打来,船只就有可能触礁。leeway这个字因而引申为「缓冲幅度」、「弹性」。例如:
·If we leave now, we’ll have half an hour’s leeway to get to the airport.
如果我们现在动身,可以有半个小时的缓冲时间赶到机场。

let the cat out of the bag

这个片语的由来有几种说法。其中一种说法是,从前的英国皇家海军在军舰上都备有一条鞭子,称为九尾猫(cat of nine tails),收在皮袋里。一旦有人犯了严重的过错要处罚时,就把鞭子请出来行刑,这就是let the cat out of the bag。现在的解释则是「揭露谜底」。例如:
·Go see the movie yourself. I’m not going to let the cat out of the bag and spoil the fun for you.
你自己去看那部电影呀。我不会先揭晓谜底,害你看了没意思。

overbearing

帆船自上风处直接顺风驶向另一艘帆船,同时挡住风让对方不好行驶,这种霸道的行为就是overbearing的本意,引申为一般的「霸道蛮横态度」。例如:
·You shouldn’t be so ovetbeating with them, even though they are your subordinates.
你不该对他们这么霸道,就算他们是你的属下也不行。

overwhelm

这个字原本的意恩是指狂风巨浪导致船只翻覆搁浅,后来引申为各种形式的「压倒、淹没、便无力招架」。例如:
·Overwhelmed by passion, she could not say a word.
因为被情感淹没,她一句话也说不出来。

pooped

船尾有一个高起来的部分叫做poop,此处的甲板则叫做 poop deck。poop当动词用时,原始的解释是指大浪打到poop deck这块甲板上。如果连这个高点都被浪打到,甲板的其他区域当然也一定都泡在水里了。pooped这个形容词现在最常见的用法是指「喘不过气」、「筋疲力竭」。例如:
·There’s no way I can finish the marathon, because I’m already pooped after the first hundred meters.
我绝对没办法跑完马拉松,因为跑完头一百公尺我就已经上气不接下气了。

rummage sale

rummage有一个解释是「杂货」,在航海术语中,原本是指船上存放的杂货。货物损坏时,如果舍不得抛弃,水手就会将这些货物收集起来举行清仓大拍卖,这也就是从前的rummage sale。而现在的rummage sale最常见的意思是「义卖会」。例如:
·The students are holding a rummage sale tomorrow to raise money for a schoolmate who meeds an operation.
学生们明天将要办一场义卖会,为一位需要开刀的同学筹款。

start over with a clean slate

从前在舵轮旁边会放块记事用的石板(slate),轮班掌舵的人要把速度、距离、航向等等记在石板上。如果没有发生什么重大的事情,接班掌舵者在看完后就会把石板擦掉,重新记录,这就是start over with a clean slate,引申为「重新开始」的意思。例如:
·If you move to the US and get a job there, you can start over with a clean slate.
如果你搬到美国,在那里找个工作,就可以重新开始。

take the wind out of one’s sails

行船时挡住风,让下风处船只不好走,这就是「把别人帆里的风拿走」,引申为「使泄气」。例如:
·I’m not trying to take the wind out of your sails, but you really should think twice before making the decision.
我不是想泄你的气,可是你在下决定之前真的应该三思。

the bitter end

顾名思义, the bitter end是「苦涩的结尾」,不过它的原意和「苦」无关。船头上有一对短桩是用来绑住系锚的缆绳,而这对短桩就叫做bitts。下锚时如果下到尽头,就是到达the bitter end。如果锚沈不到底的话,船只就无法固定。后来掺杂了「苦」的意思到片语中,the bitter end才用来表示「一件辛苦或不愉快事件的结局」。例如:
·When the antitrust lawsuit comes to the bitter end, Microsoft may be broken up into several smaller companies.
当沈重的反托辣斯诉讼终于结束时,微软有可能被拆成几家比较小的公司。

toe the line

水手集合在甲板上排队听训的时候,长官会叫他们把脚尖对齐甲板上的木板缝,好排列整齐,这个口令就是toe the line。在现代英文中则被引申为「乖乖听令」、「服从」、「守规矩」。例如:
·He is not the kind of subordinate who would toe the line without asking why.
他不是那种不问原因就会乖乖听命的属下。

Under the weather

这个片语很容易从「受到气候影响」联想到不舒服」、「生病」,不过它原来也是航海术语。船头迎风浪的一侧叫做the weather side。如果水手被派到这一侧守望,就得忍受风浪吹打,这也就是under the weather的原意。现在它最常见的解释就是「不舒服」。例如:
·May I take the afternoon off? I’m feeling a bit under the weather.
我下午可不可以请假?我有点不舒服。