开车 |
既然是汽车贴纸,最常见的主题当然是开车了。有些贴纸的语气很嚣张(这种居多数),也有少数比较温和。夸耀、挑衅、好勇斗狼,各种口气都有。技术、车速、喇叭,各式主题也一应俱全。 |
• Car will explode upon impact. |
本车遇到撞击会爆炸。 |
• Caution! Driver’s applying make-up. |
小心!驾驶在化妆。 |
• Caution: I drive like you do. |
小心:我开车跟你一样。 |
• Cover me. I’m changing lanes. |
掩护我,我要换车道了。 |
冲锋陷阵或是警察进攻时,才会需要伙伴cover。这句话是把开车比喻成打仗。 |
• Don’t follow me. I am LOST!!! |
别跟着我。我迷路了! |
• Ga on, I’ll see you at the next traffic light. |
你先走。我们下个红绿灯见。 |
• Hang up and drive. |
挂上电话好好开。 |
• Hit me, I need money. |
来撞我。我缺钱。 |
• I brake for no apparent reason. |
我煞车是没什么理由的。 |
• I don’t drive fast. I fly low. |
我不是开得快,我是飞得低。 |
• I drive the speed limit. If you don’t like it call a cop! |
我照速度限制开。看不顺眼的话叫警察来啊! |
• I want to die in my sleep like my grandfather…Not screaming and yelling like the passengers in his car. |
我希望像我爷爷一样在睡梦中过世……而不是像他车上的人那样大吼大叫地走。 |
|
• If you are not the lead truck, the scenery never changes. |
如果你不是一排卡车的第一辆,风景永远不会改变。 |
• If you can read this, you’re too close. |
看得到这行字的话,你就跟得太近了。 |
• It was only a lane change! |
只是换个车道嘛! |
• Keep honking…I’m reloading. |
继续按喇叭……我正在装子弹。 |
• Mafia staff car. |
黑手党成员用车。 |
• Of course you’re faster, but I’m driving in front of you. |
你当然开得比较快,不过我在你前面。 |
• Why am I the only person on earth that knows how to drive? |
为什么世界上只有我会开车? |
车况 |
描述车况的贴纸大多以自我自我挖苦为主。美国人一般认为车子只是交通工具,撞到一点、擦到一下,还是照开。不像许多台湾人,打肿脸还是要买部好车。 |
• A clean car is a sign of a sick mind. |
车子干净是心理不健康的征兆。 |
• Do Not Wash-this vehicle is undergoing a scientific dirt test. |
不要洗——本车正在进行污泥科学实验中。 |
• Honk if parts fall off! |
若有零件掉落,请按喇叭告知。 |
• This is not an abandoned vehicle. |
本车非废弃车辆。 |
自我挖苦 |
自我挖苦简直就可以构成汽车贴纸的一大主题。挖苦的事情也是包罗万象。有人说高明的幽默是把自己当作开玩笑的对象,以下这些就是了。 |
• I is a college student. |
我素个大学生。 |
这种大学生还是不要出来献丑的好。 |
• I said “no” to drugs, but they just wouldn’t listen. |
我对毒品说不,但它们都不听。 |
原本的口号是Say no to drugs.(向毒品说不。),但这边却把吸毒的原因怪罪到毒品头上去了! |
• I saport publik ejukashun. |
我支持国民教育。 |
|
应该是I support public education.,拼成那样,大概没受过什么国民教育。 |
• I’m not as think as you drunk I am. |
我没你醉得那么想。 |
应该是I’m not as drunk as you think I am. (我没你想得那么醉。),但已经醉得说不清楚了。 |
• I’ve run out of sick days, so I am calling in dead. |
我的病假用完了,所以我打电话说我死了。 |
• My child was inmate of the month at the county jail. |
我家小孩是县立监狱本月的最佳犯人。 |
• They keep saying the right person will come along; I think mine got hit by a truck. |
人家都说迟早会遇到理想的对象。我想我的理想对象大概被卡车撞死了。 |
|
男女 |
男人与女人的战争,从家庭打到公路上来了。美国公路上看到的汽车贴纸,贬男人的比贬女人的还多。看来男人该加加油了。 |
• Honk if you’ve been groped by Clinton. |
被柯林顿吃过豆腐的话,请按喇叭。 |
柯林顿虽然「猪哥」,却也还没夸张到沿路都是受害者的地步。做人还是真得自爱一些,否则就算曾贵为总统,还是会被人耻笑。 |
• If you’re rich, I’m single. |
你有钱的话,我就是单身。 |
• Men aren’t pigs … pigs are gentle, cute creatures! |
男人不是猪…..猪是温和、可爱的动物! |
• My wife says if I go fishing one more time, she’s going to leave me. Gosh, I’m going to miss her. |
我老婆说我再去钧一次鱼就要跟我分手了。 |
唉,我会想念她的。 |
• Us blondes aren’t bumb. |
我们金发女郎并不本。 |
句中的这个「本」字是故意错的。 dumb拼成bumb,说不笨也叫人很难相信。 |
• Women are born leaders. LOOK, you are following one now! |
女人是天生的领袖。瞧,你现在不是就跟在一个后面! |
•Women who seek to be equal to men lack ambition. |
追求和男人平等的女人太没志气了。 |
宗教 |
大部分美国人都有宗教信仰,所以宗教是汽车贴纸的一大主题。以下选出的汽车贴纸有些对宗教相当不敬,读者若是教友请勿见怪。我们只是照实登出美国公路上看得到的一些汽车贴纸,绝无不敬之意。 |
• Heaven doesn’t want me, and hell is afraid I’ll take over. |
天堂不要我,地狱又怕我去了会称王。 |
• I FOUND JESUS…he’s in the trunk of my car… you can see him for five dollars. |
—Born-again pagan |
我找到耶稣了!……祂就在我的行李箱里……看一次五元。 |
——重生异教徒 |
born-again Christian是指迷途知返、被宗教拯救而获得新生的信徒。并没有什么born-again pagan的说法。 |
•I have nothing against god; it’s his followers that can’t stand. |
我对上帝倒没有什么意见,是上帝的信徒让我受不了。 |
• I was an atheist until I realized I was GOD. |
我曾是无神论者,直到我发现自己是上帝。 |
• Jesus loves you! (Everyone else thinks you’re an asshole!) |
耶稣爱你!(别人都认为你是驴蛋! ) |
双关语 |
如果从汽车贴纸的制作手法来分类,有几种常见的手法:双关语、歇后语,以及改写。现在先来看看双关语。 |
• Change is inevitable, except from a vending machine. |
改变是无法避免的——只有贩卖机例外。 |
change是双关语。change的一个意思是「改变」,另一个意思是「找钱」。这个句子是在讽刺贩卖机常常不找零。 |
• I don’t suffer from insanity. I enjoy every minute of it. |
我不是发疯——我是疯得很快乐。 |
suffer是双关语。suffer from…表示「患有…疾病」。但是 suffer字面上只是指「受苦」,所以说「不是受苦,是很快乐」。 |
• I need someone really bad. Are you really bad? |
我急需有人陪。你很坏吗? |
bad是双关语。前面的really bad是「真的很急」,后面的really bad则是「很悍」、「很行」——如 Michael Jackson的那首 I’m Bad。 |
• If there is a tourist season, why can’t we shoot them? |
既然有观光季,为什么不能打观光客? |
Tourist season是双关语。Tourist season(观光季)原是指观光客很多的时候,不过因为「鳟鱼季」是可以钓鳟鱼的季节, 「水鹿季」是可以打水鹿的季节,所以「观光季」想必是可以打观光客的季节囉? |
• Life is like a straw: it sucks. |
人生像吸管:烂透了。 |
suck是双关语。它是「吸」的意思,所以上面这句会说straw(吸管)。不过在俚语中suck也可以表示「烂」。 |
• Where there’s a will, I want to be in it. |
有志者…..我要参一脚。 |
will是双关语。这句话改写自英谚:Where there’s a will, there is a way.(有志者事竟 成。),其中的 will是「意志」。但是 will也可以作「遗嘱」解释,所以改写之后的意思变成:「有遗嘱的话,希望里面有我的份」。 |
歇后语 |
汽车贴纸有一种制作方式是先说一句看来很好、很正经的话,后面却加上一句不像样的话,把整个句子的意思都扭曲了,幽默的效果也由此产生。这种手法无以名之,姑且称为歇后语。 |
• Always remember you are unique, just like everyone else. |
别忘了你是独一无二的——就像别人一样。 |
• Anyone can give up smoking, but it takes a real man to face cancer. |
谁都可以戒菸,但是真正的男子汉才敢面对癌症。 |
这句话暗示「在癌症的威胁之下还勇于吸菸的人才是真正的男子汉」——不过这是说笑,千万不可当真。 |
• Be nice to your kids. They’ll choose your nursing home. |
对你的小孩好一点。将来你的养老院可是他们选的。 |
• Born free… Taxed to death. |
生而自由……给税逼死。 |
• Crime wouldn’t pay if the government ran it. |
犯罪划不来——如果由政府经营的话。 |
原来的说法是 Crime doesn’t pay.(犯罪划不来。),意思是叫人不要犯罪。加上后面那一句,是讽刺政府效率差,不论什么公营事业都会赔钱。 |
• Don’t steal. The government hates competition. |
不要偷窃。政府不喜欢有人和它竞争。 |
• Earth first! We’ll strip-mine the other planets later! |
地球第一!别的星球可以晚一点去把它挖烂! |
Earth first!是环保的口号。后面那句是加上去的。 strip-mine是指把露出头的矿从地表开挖,不用挖坑道。这种挖法对环境的伤害最大。 |
• Hard work has a future payoff. Laziness pays off NOW. |
努力工作的话将来会有好处。懒惰的话「现在」就有好处了。 |
• I love cats… they taste like chicken. |
我喜欢猫……吃起来就像鸡肉。 |
• I’m an optimist, but I don’t think it helps. |
我是乐观主义者——不过我想这也没什么用。 |
• Join the Army:Visit exotic places, meet interesting people and then kill them. |
当兵去:去看新鲜的地方,去见有趣的人——去把他们杀光。 |
前面是美国国防部募兵的广告,后面那句是反战人士加上去的。 |
• Learn from your parents’ mistakes. Use birth control. |
从你爸妈的错误中学习吧!要避孕。 |
• Scientists say I out of every 4 people is crazy. Check 3 friends. If they are OK, you’re it. |
科学家说每四个人里就有一个是疯子。看看三个朋友。他们都没问题的话,那就是你了。 |
• The light at the end of the tunnel is the headlight of the oncoming train. |
隧道尽头的光,是迎面开来的火车大灯。 |
the light at the end of the tunnel的语气类似「黑暗尽头的光明」,表示一线希望。这样改写,意思变成「没指望」了! |
改写 |
这种手法和歇后语很像,原本是像成语、谚语之类很正经的话,但是经过改写之后就变成令人啼笑皆非的句子了。 |
• Beauty is in the eye of the beer holder. |
拿啤酒罐的人眼里出西施。 |
改写自英谚:Beauty is in the eye of the beholder.(情人眼里出西施。)。beholder是「看的人」,改成谐音的 beer holder(拿啤酒的人),意思是几杯黄汤下肚,看起人来丑的也变美了。 |
• He who laughs last thinks slowest. |
最后一个笑的人,脑筋最迟钝。 |
改写自英谚:He who laughs last laughs best.(最后笑的人笑得最愉快。),意思是说不必看眼前输赢,要到最后才见分晓。 |
• Indians discovered Columbus. |
印弟安人发现哥伦布。 |
原来的说法是 Columbus discovered Indians。可是谁规定事情只能从一种观点去看呢? |
• The weather is here. Wish you were beautiful. |
天气在这里。妳长得美的话该有多好。 |
原来是The weather is beautiful. Wish you were here.,这是思念情人,深情款款的话。改过来就不像话了。 |
• To err is human, to forgive is not company policy. |
犯错是人性,宽恕——有违公司政策。 |
改写自英谚: To err is human; to forgive, divine. |
(犯错是人性,宽恕则是神圣的。) |
温和 |
如果从语气来分,以下这些汽车贴纸有的语气温和,谑而不虐,能让人莞尔一笑,甚至会让人觉得心有戚戚焉。 |
• Do what you did when you were a kid: fly a kite, go fishing, hunt a dinosaur. |
去做你小时候做过的事:放风筝、钓鱼、猎恐龙。 |
• Flying saucers are real; rhe Air Force doesn’t exist. |
飞碟是真的;空军并不存在。 |
• I’d rather be fishing. |
我宁愿在钓鱼。 |
这是笔者在台北马路上看到的一则汽车贴纸。 |
• Nonconformists are all alike. |
不墨守成规的人都是一个样子。 |
• Plagiarism is copying from one source; research is copying from two or more. |
抄袭一家叫剽窃,抄袭两家以上就叫研究。 |
• Why is abbreviation such a long word? |
「缩写」(abbreviation)这个字为什么那么长? |
恶毒 |
下面这些汽车贴纸都是鸭霸型的。读者要是抄去贴在车上,车子被人刮了恕不负责。 |
• I may be fat but you’re ugly, and I can lose weight. |
我是肥,不过你很丑,我还可以减肥。 |
• I’m the person your mother warned you about! |
你妈妈叫你要小心的人就是我! |
• Just because you’re paranoid doesn’t mean that they AREN’T after you. |
你是被迫害妄想狂,并不表示人家「没有」在设法迫害你。 |
• My other wife is beautiful. |
我另一个老婆很美。 |
• Sorry, I don’t date outside my species. |
对不起。我只和同类约会。 |