汽车贴纸大全 The Complete Bumper Stickers

锦囊妙语
汽车贴纸,在美国称为 bumper sticker,字面的意思是「黏在保险杆 (bumper)上的东西」。基本上,汽车贴纸上面写的都是一些俏皮话。美国是个非常个人主义的国家,一般人有机会就要表现自我,汽车贴纸也是展现个人性格的方式之一。

有些汽车贴纸是以开车这个主题来发挥的,有些则是五花八门地表达一些高见。但不论主题是什么,汽车贴纸都有个共同点:要在非常有限的空间里表现出令人过目难忘的效果。这可说是最短的极短篇,不过虽简短亦有可观之处。以下这些精彩的汽车站纸,都是实际在美国汽车尾巴上看到的,请读者慢慢欣赏。

开车

既然是汽车贴纸,最常见的主题当然是开车了。有些贴纸的语气很嚣张(这种居多数),也有少数比较温和。夸耀、挑衅、好勇斗狼,各种口气都有。技术、车速、喇叭,各式主题也一应俱全。

• Car will explode upon impact.

本车遇到撞击会爆炸。
• Caution! Driver’s applying make-up.
小心!驾驶在化妆。
• Caution: I drive like you do.
小心:我开车跟你一样。
• Cover me. I’m changing lanes.
掩护我,我要换车道了。
冲锋陷阵或是警察进攻时,才会需要伙伴cover。这句话是把开车比喻成打仗。
• Don’t follow me. I am LOST!!!
别跟着我。我迷路了!
• Ga on, I’ll see you at the next traffic light.
你先走。我们下个红绿灯见。
• Hang up and drive.
挂上电话好好开。
• Hit me, I need money.
来撞我。我缺钱。
• I brake for no apparent reason.
我煞车是没什么理由的。
• I don’t drive fast. I fly low.
我不是开得快,我是飞得低。
• I drive the speed limit. If you don’t like it call a cop!
我照速度限制开。看不顺眼的话叫警察来啊!
• I want to die in my sleep like my grandfather…Not screaming and yelling like the passengers in his car.
我希望像我爷爷一样在睡梦中过世……而不是像他车上的人那样大吼大叫地走。
• If you are not the lead truck, the scenery never changes.
如果你不是一排卡车的第一辆,风景永远不会改变。
• If you can read this, you’re too close.
看得到这行字的话,你就跟得太近了。
• It was only a lane change!
只是换个车道嘛!
• Keep honking…I’m reloading.
继续按喇叭……我正在装子弹。
• Mafia staff car.
黑手党成员用车。
• Of course you’re faster, but I’m driving in front of you.
你当然开得比较快,不过我在你前面。
• Why am I the only person on earth that knows how to drive?
为什么世界上只有我会开车?

车况

描述车况的贴纸大多以自我自我挖苦为主。美国人一般认为车子只是交通工具,撞到一点、擦到一下,还是照开。不像许多台湾人,打肿脸还是要买部好车。
• A clean car is a sign of a sick mind.
车子干净是心理不健康的征兆。
• Do Not Wash-this vehicle is undergoing a scientific dirt test.
不要洗——本车正在进行污泥科学实验中。
• Honk if parts fall off!
若有零件掉落,请按喇叭告知。
• This is not an abandoned vehicle.
本车非废弃车辆。

自我挖苦

自我挖苦简直就可以构成汽车贴纸的一大主题。挖苦的事情也是包罗万象。有人说高明的幽默是把自己当作开玩笑的对象,以下这些就是了。
• I is a college student.
我素个大学生。
这种大学生还是不要出来献丑的好。
• I said “no” to drugs, but they just wouldn’t listen.
我对毒品说不,但它们都不听。
原本的口号是Say no to drugs.(向毒品说不。),但这边却把吸毒的原因怪罪到毒品头上去了!
• I saport publik ejukashun.
我支持国民教育。
应该是I support public education.,拼成那样,大概没受过什么国民教育。
• I’m not as think as you drunk I am.
我没你醉得那么想。
应该是I’m not as drunk as you think I am. (我没你想得那么醉。),但已经醉得说不清楚了。
• I’ve run out of sick days, so I am calling in dead.
我的病假用完了,所以我打电话说我死了。
• My child was inmate of the month at the county jail.
我家小孩是县立监狱本月的最佳犯人。
• They keep saying the right person will come along; I think mine got hit by a truck.
人家都说迟早会遇到理想的对象。我想我的理想对象大概被卡车撞死了。

男女

男人与女人的战争,从家庭打到公路上来了。美国公路上看到的汽车贴纸,贬男人的比贬女人的还多。看来男人该加加油了。
• Honk if you’ve been groped by Clinton.
被柯林顿吃过豆腐的话,请按喇叭。
柯林顿虽然「猪哥」,却也还没夸张到沿路都是受害者的地步。做人还是真得自爱一些,否则就算曾贵为总统,还是会被人耻笑。
• If you’re rich, I’m single.
你有钱的话,我就是单身。
• Men aren’t pigs … pigs are gentle, cute creatures!
男人不是猪…..猪是温和、可爱的动物!
• My wife says if I go fishing one more time, she’s going to leave me. Gosh, I’m going to miss her.
我老婆说我再去钧一次鱼就要跟我分手了。
唉,我会想念她的。
• Us blondes aren’t bumb.
我们金发女郎并不本。
句中的这个「本」字是故意错的。 dumb拼成bumb,说不笨也叫人很难相信。
• Women are born leaders. LOOK, you are following one now!
女人是天生的领袖。瞧,你现在不是就跟在一个后面!
•Women who seek to be equal to men lack ambition.
追求和男人平等的女人太没志气了。

宗教

大部分美国人都有宗教信仰,所以宗教是汽车贴纸的一大主题。以下选出的汽车贴纸有些对宗教相当不敬,读者若是教友请勿见怪。我们只是照实登出美国公路上看得到的一些汽车贴纸,绝无不敬之意。
• Heaven doesn’t want me, and hell is afraid I’ll take over.
天堂不要我,地狱又怕我去了会称王。
• I FOUND JESUS…he’s in the trunk of my car… you can see him for five dollars.
—Born-again pagan
我找到耶稣了!……祂就在我的行李箱里……看一次五元。
——重生异教徒
born-again Christian是指迷途知返、被宗教拯救而获得新生的信徒。并没有什么born-again pagan的说法。
•I have nothing against god; it’s his followers that can’t stand.
我对上帝倒没有什么意见,是上帝的信徒让我受不了。
• I was an atheist until I realized I was GOD.
我曾是无神论者,直到我发现自己是上帝。
• Jesus loves you! (Everyone else thinks you’re an asshole!)
耶稣爱你!(别人都认为你是驴蛋! )

双关语

如果从汽车贴纸的制作手法来分类,有几种常见的手法:双关语、歇后语,以及改写。现在先来看看双关语。
• Change is inevitable, except from a vending machine.
改变是无法避免的——只有贩卖机例外。
change是双关语。change的一个意思是「改变」,另一个意思是「找钱」。这个句子是在讽刺贩卖机常常不找零。
• I don’t suffer from insanity. I enjoy every minute of it.
我不是发疯——我是疯得很快乐。
suffer是双关语。suffer from…表示「患有…疾病」。但是 suffer字面上只是指「受苦」,所以说「不是受苦,是很快乐」。
• I need someone really bad. Are you really bad?
我急需有人陪。你很坏吗?
bad是双关语。前面的really bad是「真的很急」,后面的really bad则是「很悍」、「很行」——如 Michael Jackson的那首 I’m Bad。
• If there is a tourist season, why can’t we shoot them?
既然有观光季,为什么不能打观光客?
Tourist season是双关语。Tourist season(观光季)原是指观光客很多的时候,不过因为「鳟鱼季」是可以钓鳟鱼的季节, 「水鹿季」是可以打水鹿的季节,所以「观光季」想必是可以打观光客的季节囉?
• Life is like a straw: it sucks.
人生像吸管:烂透了。
suck是双关语。它是「吸」的意思,所以上面这句会说straw(吸管)。不过在俚语中suck也可以表示「烂」。
• Where there’s a will, I want to be in it.
有志者…..我要参一脚。
will是双关语。这句话改写自英谚:Where there’s a will, there is a way.(有志者事竟 成。),其中的 will是「意志」。但是 will也可以作「遗嘱」解释,所以改写之后的意思变成:「有遗嘱的话,希望里面有我的份」。

歇后语

汽车贴纸有一种制作方式是先说一句看来很好、很正经的话,后面却加上一句不像样的话,把整个句子的意思都扭曲了,幽默的效果也由此产生。这种手法无以名之,姑且称为歇后语。
• Always remember you are unique, just like everyone else.
别忘了你是独一无二的——就像别人一样。
• Anyone can give up smoking, but it takes a real man to face cancer.
谁都可以戒菸,但是真正的男子汉才敢面对癌症。
这句话暗示「在癌症的威胁之下还勇于吸菸的人才是真正的男子汉」——不过这是说笑,千万不可当真。
• Be nice to your kids. They’ll choose your nursing home.
对你的小孩好一点。将来你的养老院可是他们选的。
• Born free… Taxed to death.
生而自由……给税逼死。
• Crime wouldn’t pay if the government ran it.
犯罪划不来——如果由政府经营的话。
原来的说法是 Crime doesn’t pay.(犯罪划不来。),意思是叫人不要犯罪。加上后面那一句,是讽刺政府效率差,不论什么公营事业都会赔钱。
• Don’t steal. The government hates competition.
不要偷窃。政府不喜欢有人和它竞争。
• Earth first! We’ll strip-mine the other planets later!
地球第一!别的星球可以晚一点去把它挖烂!
Earth first!是环保的口号。后面那句是加上去的。 strip-mine是指把露出头的矿从地表开挖,不用挖坑道。这种挖法对环境的伤害最大。
• Hard work has a future payoff. Laziness pays off NOW.
努力工作的话将来会有好处。懒惰的话「现在」就有好处了。
• I love cats… they taste like chicken.
我喜欢猫……吃起来就像鸡肉。
• I’m an optimist, but I don’t think it helps.
我是乐观主义者——不过我想这也没什么用。
• Join the Army:Visit exotic places, meet interesting people and then kill them.
当兵去:去看新鲜的地方,去见有趣的人——去把他们杀光。
前面是美国国防部募兵的广告,后面那句是反战人士加上去的。
• Learn from your parents’ mistakes. Use birth control.
从你爸妈的错误中学习吧!要避孕。
• Scientists say I out of every 4 people is crazy. Check 3 friends. If they are OK, you’re it.
科学家说每四个人里就有一个是疯子。看看三个朋友。他们都没问题的话,那就是你了。
• The light at the end of the tunnel is the headlight of the oncoming train.
隧道尽头的光,是迎面开来的火车大灯。
the light at the end of the tunnel的语气类似「黑暗尽头的光明」,表示一线希望。这样改写,意思变成「没指望」了!

改写

这种手法和歇后语很像,原本是像成语、谚语之类很正经的话,但是经过改写之后就变成令人啼笑皆非的句子了。
• Beauty is in the eye of the beer holder.
拿啤酒罐的人眼里出西施。
改写自英谚:Beauty is in the eye of the beholder.(情人眼里出西施。)。beholder是「看的人」,改成谐音的 beer holder(拿啤酒的人),意思是几杯黄汤下肚,看起人来丑的也变美了。
• He who laughs last thinks slowest.
最后一个笑的人,脑筋最迟钝。
改写自英谚:He who laughs last laughs best.(最后笑的人笑得最愉快。),意思是说不必看眼前输赢,要到最后才见分晓。
• Indians discovered Columbus.
印弟安人发现哥伦布。
原来的说法是 Columbus discovered Indians。可是谁规定事情只能从一种观点去看呢?
• The weather is here. Wish you were beautiful.
天气在这里。妳长得美的话该有多好。
原来是The weather is beautiful. Wish you were here.,这是思念情人,深情款款的话。改过来就不像话了。
• To err is human, to forgive is not company policy.
犯错是人性,宽恕——有违公司政策。
改写自英谚: To err is human; to forgive, divine.
(犯错是人性,宽恕则是神圣的。)

温和

如果从语气来分,以下这些汽车贴纸有的语气温和,谑而不虐,能让人莞尔一笑,甚至会让人觉得心有戚戚焉。
• Do what you did when you were a kid: fly a kite, go fishing, hunt a dinosaur.
去做你小时候做过的事:放风筝、钓鱼、猎恐龙。
• Flying saucers are real; rhe Air Force doesn’t exist.
飞碟是真的;空军并不存在。
• I’d rather be fishing.
我宁愿在钓鱼。
这是笔者在台北马路上看到的一则汽车贴纸。
• Nonconformists are all alike.
不墨守成规的人都是一个样子。
• Plagiarism is copying from one source; research is copying from two or more.
抄袭一家叫剽窃,抄袭两家以上就叫研究。
• Why is abbreviation such a long word?
「缩写」(abbreviation)这个字为什么那么长?

恶毒

下面这些汽车贴纸都是鸭霸型的。读者要是抄去贴在车上,车子被人刮了恕不负责。
• I may be fat but you’re ugly, and I can lose weight.
我是肥,不过你很丑,我还可以减肥。
• I’m the person your mother warned you about!
你妈妈叫你要小心的人就是我!
• Just because you’re paranoid doesn’t mean that they AREN’T after you.
你是被迫害妄想狂,并不表示人家「没有」在设法迫害你。
• My other wife is beautiful.
我另一个老婆很美。
• Sorry, I don’t date outside my species.
对不起。我只和同类约会。