对媒体的抗议 |
I am surprised at the way People seem to perceive me, and sometimes I read stories and hear things about me and I go “ugh.” I wouldn’t like her either. It’s so unlike what I think I am or what my friends think I am. |
—Hillary Rodham Clinton |
别人对我的看法让我很讶异。有时我看到一些报导或听到一些关于我的传闻,会让我不由自主发出一声「恶!」。连我自己都不会喜欢传闻中的那个女人。「她」和我心目中的我,以及我朋友眼中的我朋友眠中的我,都相去太远了。 |
——希拉蕊柯林顿 |
美国第一夫人希拉蕊以前是位名律师,有很长一段时间她的收入都超过柯林顿。她是一位有主见的新女性、优秀的女强人。成为第一夫人后,她有两件案子遭到媒体强烈批判,一是主持律师事务所时涉及的白水土地开发弊案,一是推动健保改革成效不彰。她对媒体的怨言也源自于此。不过柯林顿的性丑闻后,她的表现不卑不亢,而且几乎一手挽救柯林顿的政治生命,赢得民众的同情与尊敬,媒体对她也变得友善多了。 |
There was a lot of tabloid journalism about my supposed sex addiction. Bullshit. It’s all bullshit. I mean, come on, I never pretended to be a saint, but give me a break. |
—Michael Douglas |
有许多小报的报导集中在所谓我的性饥渴上。胡说八道,全是一派胡言。我是说,得了吧,我从来没有假装是圣人,但饶了我吧! |
——麦克道格拉斯 |
好莱坞有几位有名的花花公子,如华伦比提、毕雷诺斯。麦克道格拉斯算是后起之秀,一直是徘闻不断。尤其在拍过《第六感追缉令》(Basic Instincts)等几部有火辣镜头的电影后,俨然成为好莱坞的新性感象征。所谓树大招风,媒体对他的排闻自然也特别感兴趣。 |
Reports of my death are greatly exaggerated. |
—Mark Twain |
有关我的死讯的报导颇有夸大之嫌。 |
——马克吐温 |
十九世纪美国作家、幽默大师马克吐温,有一次在报纸上看到自己的讣闻,让他又好气又好笑,于是拍了封电报给美联社,内容就是上面那句话。里面所用的是「故作轻描淡写」(understatement)的修辞手法。 |
I’m not Jacko, I’m jackson…“Wacko Jacko”—Where did that come from? Some English tabloid. I have a heart and I have feelings. I feel that when you do that to me, it’s not nice. |
—Michael Jackson |
我不是杰可,我是杰克森。「疯子杰可」这是从哪来的?是来自一份英国小报。我有心,也有感情。你们这样对我,我感觉得到,而且感觉很不好。
—麦可杰克森 |
wacko是骂人疯子,把Jackson 改成Jacko是要与Wacko押韵。杰克森除了舞步疯狂,行事作风还算低调。不过因为与他如影随行的传闻常常颇具争议性(如漂白、整容、性癖好等),所以媒体总喜欢拿他行径大做文章。 |
The truth is, I’ve made about 30 movies in 30 years, and I’ve been criticized for 30 years for not making more movies. |
—Dustin Hoffman |
事实上,我三十年来拍了约三十部电影,也被人批评了三十年说我电影拍得太少。 |
——达斯汀霍夫曼 |
达斯汀霍夫曼是以《毕业生》(The Graduate)一片崛起的影帝。 |
他相当爱惜羽毛,选片极严,拍电影也宁缺勿滥。《霹雳钻》(Marathon Man)、《 |
克拉玛对克拉玛》(Kramer vs.Kramer)、《雨人》(Rain Man)等等,都是他叫好又叫座的名作。 |
盛名之累 |
Being a sex symbol is a heavy load to carry, especially when one is tired, hurt and bewildered. |
身为性感象征是个很重的负担,尤其是在疲倦、受伤、迷惘的时候。 |
——玛丽莲梦露 |
玛丽莲梦露是永远的性感女神。《大江东去》(River of No Return)、《七年之痒》(The Seven Year Itch)等名片充分展现她的魅力。她曾先后下嫁棒球界的传奇人物狄马乔(Joe Di Maggio)和名剧作家亚瑟米勒(Arthur Miller)(即《推销员之死》(Death of a Salesman)的作者),并与甘迺迪总统有染。不过名气带给她太大的负担。在演技无法突破、感情又迭生波折情况下,她于三十六岁时吞服安眠药自杀,留下永远的遗憾。 |
Celebrity is a pretty stunning thing. At first I was like “They love me! Oh, I love them, too.” And Suddenly, I was tap-dancing on my pedestal and it was whack! Facedown in the dirt. |
—Sharon Stone |
名气会让人手足无措。一开始我的反应是「他们爱我!喔!我也爱他们。」然后突然间,我高高在上跳着踢跶舞时,砰的一声就摔得灰头土脸。 |
一莎朗史东 |
史东是性感女星,在《第六感追缉令》 中与麦克道格拉斯有令人难忘的对手戏。她这句怨言道出演艺圈的现实:群众是善变的,没有哪个艺人有永远被捧在手掌心。 |
The more you stay in this kind of job, the more you realize that a public figure, a major public figure, is a lonely man. |
—Richard M. Nixon |
这种工作做得愈久,就愈明白公众人物——重要的公众人物——是很寂寞的人。 |
——尼克森 |
尼克森是美国第三十七届总统(1969-74),因涉及大选时派员至对手民主党竞选总部水门旅馆窃听,事后又大加掩饰,最后被迫辞去总统职务,是美国史上唯一辞职的总统。他此处说的「这种工作」就是指总一职,不过他野心极大,又爱耍权谋,寂寞是应该的。 |
Sometimes I feel like an old hooker. |
—Cher |
有时候我觉得自己象个老妓女。 |
——雪儿 |
雪儿是影歌双栖的红星,在电影《发晕》(Moonstruck)中的表现获得不少好评。她一向以奇装异服著称,也很敢于暴露。身为演艺圈长青树,要不断变花样以免被观众遗忘,不过时间久了也会感到疲倦,所以会有这样的感叹。 |
It was no great tragedy being Judy Garland’s daughter. I had tremendously interesting childhood years—except they had little to do with being a child. |
—Liza Minnelli |
身为裘蒂迦伦的女儿不是什么大悲剧。我的童年时光有趣极了——只不过和做一个儿童没有什关系。 |
——莉莎明妮丽 |
裘蒂迦伦是米高梅公司四○、五○年代的影歌红星,以《绿野仙踪》(The Wizard of Oz)里的Over the Rainbow一曲赢得一座奥斯卡金像奖。很多人应该听过这首歌。女儿莉莎明妮丽有这么一位巨星妈妈,成长经验自然与一般人不同。不过她也颇有乃母之风,以《酒店》(Cabaret)一片赢得一座金像奖,同时也是百老汇的舞台世星。 |
评头论足 |
People have been so busy relating to how I look, it’s a miracle I didn’t become a self-conscious blob of protoplasm. |
——Robert Redford |
大家忙着评论我的长相,在这种情况下我没变成一团自觉一无是处的原生质,已经是个奇蹟了。 |
——劳勃瑞福 |
劳勃瑞福是有名的英俊小生,《往日情怀》(The Way We Were)、《虎豹小霸王》(Butch Cassidy and the sundance Kid)、《远离非洲》(Out of Africa)等等,都是他令人难忘的经典之作。protoplasm是细胞内的基础生命物质,此处是代表原始的,没有固定形状的东西。 |
It’s not that easy bein’ green. |
—Kermit the Forg |
要做只绿色动物并不容易。 |
——绿青蛙 |
绿青蛙是布偶剧团(the Muppets)的主角,其他团员有猪小姐(Miss Piggy)、饼干怪物(Cookie Monster)等等。他们有自己的电视节目The Muppet Show,也会出现在《芝麻街》(Sesame Street)里。他这句话的green主要不是指环保的「绿」,也不是指颜色上的「绿」,而是表示与众不同、招来异样眼光的意思。 |
It costs a lot of money to look this cheap. |
——Dolly Parton |
要花不少钱才能看起来这么俗气。 |
——桃莉芭顿 |
芭顿是美国有名的波霸乡村歌后。为了配合乡村歌曲的草根本质,她一向采取较具亲和力的西部乡村装扮。她上面那句话是说她自己。cheap字面意「廉价的」,还带有「贱」的暗示。 |
Just standing around looking beautiful is so boring, really boring, so boring. |
—Michelle Pfeiffer |
光是站在那里摆出漂亮的样子,实在很无聊,无聊透了。 |
——蜜雪儿菲佛 |
菲佛号称是世上最美的女人之一,《蝙蝠侠大显神》(Batman Returns)里的猫女就是她。漂亮的女演员总希望大家能注意她的演技,而不愿沦为花瓶,只是展现展现脸蛋与身材。菲佛觉得猫女一角是个可以发挥的角色,于是不惜毛遂自荐,极力争取演出这个角色的机会。 |
1 don’t mind that I’m fat. You still get the same money |
—Marlon Brando |
我胖没关系,钱还是拿得一样多。 |
——马龙白兰度 |
白兰度的演技独树一格,在《时代杂志》挑选的二十世纪二十位演艺界最具影响力人物中,他名列其中,成为演技派演员的代表,其影响力可见一斑。作品从早期的(欲望街车)(A streetcar Named Desire)到《现代启示录》(Apocalypse Now)和《教父》 (The Godfather)系列,成就早有定评。他中年以后发福,又遭到家庭变故,晚景并不好。 |
他还有句关于自己长相的名言:I have eyes like those of a dead pig.(我有一对死猪眼。) |
If I could live my life over again, there is one thing I would change. I would want to be able to eat less. |
—Luciano Pavarotti |
如果我的人生能重新来过,有一点我想要改变,我希望能少吃一点。 |
——帕华洛帝 |
义大利抒情男高音帕华洛帝是世界三大男高音之首,一九六八年在美国大都会歌剧院首度登台,唱的是普契尼《波希米亚人》(La Boheme)中的Rodolfo一角。他虽然身躯肥胖,在舞台上却很灵活。不过从之句话看来,他还是很在意自己的身材。 |
My looks aren’t that great…I guess I look like a rock quarry that someone has dynamited. |
—Charles Bronson |
我长得不怎么样……我想我看起来就像是被炸药炸过的采石场。 |
——查理士布朗逊 |
查理士布朗逊和亚兰德伦,一个是硬汉,一个是冷面杀手,两人在七○年代曾红极一时,所合作的《朋友再见》(Farewell, Friend)一片更是创下票房记录。查理士布朗逊一张压扁的国字脸,配上两撇小胡子,皮肤皮革一样。他对自己尊容的描述倒是入木三分,可以说是很有自知之明。 |
I’m not handsome in the classical sense. The eyes droop, the mouth is crooked, the teeth aren’t straight, the voice sounds like a mafioso palbearer. |
—Sylvester Stallone |
我长得不算是传统上所谓的英俊。我眼睛下垂,嘴巴歪歪的,牙齿不整齐,声音也像是黑手党的抬棺人。 |
——席维斯特史特龙 |
这位以《洛基》(Rocky)起家的动作巨星,和阿诺一样,原是健美先生。他的外型还有一项缺点没提:这位银幕壮汉其实是五短身材。 |
各种牢骚 |
Just because you like my stuff doesn’t mean I owe you anything. |
—Bob Dylan |
你喜欢我写的束西,并不表示我就亏欠你什么。 |
——鲍伯狄伦 |
狄伦是民谣之父,作品取材自蓝调、乡村与音乐,是六○年代抗议与反战音乐的代表人物之一。 |
大家对Blow in the Wind一曲应该都会有印象,因为可以说是人权运动的精神歌曲。 |
The last time I was in a woman I was visiting the Statue of Liberty. |
—Woody Allen |
我上一次进入女人里面是在参观自由女神像时。 |
——伍迪艾伦 |
这位讽刺喜剧导演以幽默而含意深远的对白著称。万一没看懂这句话,说明一下:in a woman 是双关语,有「性」暗示,而自由女神像又的确是能「进去」参观的。 |
I’m very uncomfortable with the idea of vaginas. They bother me in the way that spiders bother some people. |
—Boy George |
我想到阴道就很不舒服。阴道让我不安,就像蜘蛛让有些人不安一样。
——乔治男孩 |
顾名思义,乔治男孩是个如假包换的男孩。这位歌手一向作女装打扮,而且扮相艳丽。上面话可以代表部分男同性恋者的心声。 |
I’ve always said that if anyone ever thought I was straight they must need glasses—but when I finally came out and said, “Yes, I do sleep with men and I’m gay.”Yeah, I lost record sales. |
There’s no question—big, big time. |
—Boy George |
我总是说,如果有谁以为我是异性恋,这个人大概需要戴眼镜了——不过当我终于公开站出来表示,「没错,我是和男人睡,我是同性恋。」我的唱片销售量马上大跌。毫无疑问——跌得很惨。 |
——乔治男孩 |
所谓come out,是指同性恋者公开站出来承认自己的性倾向,也称「出柜」(come out of the closet)。至于big time 是相当口语的说法,表示「严重,大量」意思。 |
People say I’m extravagant because I want to be surrounded by beauty. But tell me, who wants to be surrounded by garbage? |
—Imelda Marcos |
大家都说我浪费,因为我喜欢身旁都围绕着美丽的束西。不过我倒是要问你,有谁喜欢身旁都围绕着垃圾呢?
——伊美黛马可仕 |
一九八六年菲律宾发挥「人民力量」(People Power),柯拉蓉夫人推翻了马可仕政权。伊美黛随马可仕仓皇出走后,留下了三千双鞋子。她这句大言不惭话与晋惠帝的「何不食肉糜」异曲同工。 |