商标变单字 Words Derived from Brand Names s

超级变变变
商标变单字 Words Derived from Brand Names s
英文单字中,有一些原本是商标、品牌之类,因为常用而逐渐成为一般字汇。像是新力公司的随身听,原本是公司为新产品注册的商标名Walkman,但现在已经成为字典中都有收录的单字。

这一类的字不算难,但是因为和日常生活紧密结合,要是没有在美国生活过的话,可能对其中一些会感到很陌生。以下介绍一些常见的商标单字与其出处,供读者参考。(由于这些字很多都还是正式的商标,所以一般都得大写,不过也有例外,尤其是在一般非正式的写作中。这边是依据《韦氏新世界字典》中所收录的拼法为准。)

Band-Aid

(n.)OK绷
Johnson & Johnson (娇生集团)的产品,最早在一九二一年上市。它原是娇生公司的职员为了常常因做家事而受伤的太太发明的。如果小写为band-aid可以表示「临时凑合的补救措施」。
• I cut my finger. Can you get a Band-Aid for me?
我割到手了。可以帮我拿OK绷吗?

Chap Stick

(n.)护唇膏
American Home Products Corporation(美国家用制品公司)的这个产品之所以名为Chap Stick,是因为chap是指因干燥而造成的皲裂,所以chap stick像lipstick (口红)一样是针对嘴唇的,不过是用来防止嘴唇干裂的。
• It’s very dry in the winter here. Maybe you’ll need a Chap Stick to protect your lips.
这边的冬天很干燥。也许你会需要护唇膏来保护双唇。

Escalator

(n.)电扶梯
Otis Elevator Company(奥的斯电梯公司)的这个商标已经变成一个以小写开头的常用单字了,指百货公司等场所的电扶梯。
• Let’s take the elevator to the top floor and then take the escalator down, so that we can see every floor.
我们先坐电梯到顶楼,再坐电扶梯下楼。这样才能每一层楼都看一看。

Hi-Liter

(n.)萤光笔
Avery Dennison Corporation (艾利丹森公司)的这个商标是由highlight(使显著)一字而来的。不地如果不是特定指这家公司的产品,也可以用highlighter一字来表示「萤光笔」。
• When I study for exams, I like to mark important passages with a Hi-Liter.
念书的时候,我喜欢把重要的段落用萤光笔画起来。

Jell-O

(n.)果冻
Kraft Foods, Incorporated(卡夫食品公司)的这个商标是由jelly(胶冻、胶状物)一字而来的。
• The new Apple computer is colored like Jell-O.
新的苹果电脑颜色像果冻。

Kleenex

(n.)面纸
Kimberly-Clark Corporation(金百利克拉克公司)的这个商标现在可以用来泛指任何一种品牌的面纸。
• You’re sneezing. Do you need a Kleenex?
你在打喷嚏。需要面纸吗?

Lycra

(n.) (a.)莱卡弹性纤维
DuPont(杜邦公司)的这个商标是指一种人造弹性纤维,具有伸长与回复的能力,使用在衣物上可以增加弹性,减少皱折。
• You look very sexy in that Lycra dress.
你穿上那件莱卡的洋装看起来很性感。

Muzak

(n.)(公共场合)不断播放的背景音乐
Muzak, L.P.(妙札克公司)的商标,有时又称为elevator music(电梯音乐)。这种音乐原是设计用舒缓气氛的,但是长期使用的结果也难逃千篇一律的单调,所以现在这个字使用上常带有贬义。
• I hate those places where they always play Muzak.
我讨厌那些一直不停播放背景音乐的场所。

Popsicle

(n.)冰棒
Good Humor-Breyers Ice Cream Company(好幽默布莱尔冰淇淋公司)的冰棒商标,现在可以用来泛指任何一种品牌的冰棒。
• There’s nothing like a Popsicle on a hot summer afternoon.
在盛夏午后来支冰棒是最好不过了。

Post-it

(n.)便利贴
Minnesota Mining and Manufacturing Company (3M公司)的产品,原是3M公司的职员,因为在教堂唱圣歌时,夹的书签经常掉落,灵机一动发明了这种可重复黏贴的纸条。
• Please stick a Post-it note on the wall, in case I forget.
请在墙上贴一张便利贴,免得我忘记。

Q-Tip

(n.)棉花棒
Chesebrough-Pond’s, Incorporated(却斯布洛旁氏公司)的这个商标很写实,因为棉花棒顶端圆圆胖胖的,就像个Q字,现在已经变成所有棉花棒的代名词了。
• You’ll need some Q-Tips and a bottle of iodine for that wound.
你这伤口需要一些棉花棒和碘酒来处理。

Rolodex

(n.)名片整理盒
Newell Rubbermaid, Incorporated(纽渥公司)的这个产品是一种可以翻动、方便查阅的名片盒。也可以用这个字来表示一个人的人脉、人际关系网。
• If someone says he has a large Rolodex, that means he has a lot of connections.
如果一个人说他有很大的名片整理盒,那表示他的人脉很广。

Saran Wrap

(n.)保鲜膜
Dow Chemical Company(陶氏化学公司)的产品。因为saran是一种树脂,用于制造保鲜膜,所以产品名也就称为Saran Wrap。
• Cover the food with Saran Wrap before you put it in the refrigerator.
在把食物放到冰箱里前,先用保鲜膜包起来。

Scotch tape

(n.)(半)透明胶带
Minnesota Mining and Manufacturing Company (3M公司)现在这个商标可以用来泛指任何一种品牌的透明胶带。
• A torn book leaf can be fixed with some Scotch tape.
撕坏的书页可以用透明胶带黏好。

Styrofoam

(n.) (a.)保丽龙
Dow Chemical Company(陶氏化学公司)的产品,是一种射出成型的聚苯乙烯泡沫。
• Are Styrofoam cups recyclable?
保丽龙杯可以回收吗?

Thermos

(n.)保温瓶
Top Thermo Manufacturing SDN BHD(塔普瑟默工业公司)的这个产品是个圆柱状的金属瓶子,内层有保温效果,美国人出门时多半用来装咖啡,现在已经变成一个习惯以小写开头的常用单字了。
• I’ve got coffee in my thermos. Would you like some?
我的保温瓶里有咖啡。要来一点吗?

Vaseline

(n.)凡士林
Chesebrough-Pond’s, Incorporated (却斯布洛旁氏公司)的这个产品是一种石油制品,一般用作涂抹的软膏或润滑剂。
• Vaseline is a very efficient lubricator.
凡士林是一种很有效的润滑剂。

Velcro

(n.)魔鬼粘
Velcro Industries B.V.(维克洛工业公司)的这个产品是发明人从观察植物的多刺种籽粘到裤脚上而得到的灵感。现在很多的鞋子或衣服都用 Velcro取代鞋带或拉链。
• Velcro is more convenient than a zipper in many ways.
魔鬼粘在许多方面都比拉链要来得方便。

Wite-Out

(n.) (v.)修正液
BIC公司这个商标是由white out(用白色修正液把错误涂掉)而来的。修正液的别名「立可白」跟它有异曲同工之妙。
• This report is covered with Wite-Out.
Remember to type more carefully next time.
这篇报告涂满了修正液。下次打的时候记得要更小心。

Xerox

(v.)(n.)影印(本)
Xerox Corporation(全录公司)的这个商标已经成为影印的代表。
「影印本」叫 a xeroxed copy,「影印机」叫xerox machine。
• Can you xerox this paper for me?
你可以帮我影印这份报告吗?