| •A big black bug bit a big black bear,made the big black bear bleed blood. |
| 一隻大黑蟲咬了一隻大黑熊,害大黑熊流血。 |
| •A box of biscuits, a batch of mixed biscuits. |
| 一盒餅乾,一批綜合餅乾。 |
| •Are our oars oak? |
| 我們的槳是橡木做的嗎? |
| •Can you imagine |
| an imaginary menagerie manager |
| imagining managing an imaginary menagerie? |
| 你能不能想像 |
| 一個想像 中的動物園經理 |
| 正在想像管理一座想像中的動物園? |
| •Cheap ship trip. |
| 廉價的乘船旅行。 |
| •Crisp crusts crackle crunchil. |
| 爽脆的餅皮吸起來嘎嘎作響。 |
| •Ed had edited it. |
| 這是艾德編輯的。 |
| •Fat frogs flying past fast. |
| 肥青蛙飛快掠過。 |
| •Freshly fried fresh flesh. |
| 剛炸出來的新鮮肉。 |
| •Give papa a cup of proper coffee in a copper coffee cup. |
| 用銅咖啡杯給爸爸來一杯好咖啡。 |
| Canpuimagine an lmagnary menagelle |
| •Knapsack straps. |
| 背包帶子。 |
| •Mrs. Smith’s Fish Sauce shop. |
| 史密斯太太的魚醬店。 |
| •Old oily Ollie oils old oily auto. |
| 油腔滑調的老奧利給油兮兮的老汽車加機油。 |
| •Please pay promptly. |
| 請儘快付款。 |
| •Pope Sixtus VI’s six texts. |
| 教宗西斯塔斯六世的六段經文。 |
| •Shelter for six sick scenic sightseers. |
| 給六個生病的觀光客住的小屋。 |
| •Shy Shelly says she shall sew sheets. |
| 害羞的雪莉說她要縫床單。 |
| •Six slippery snails, slid slowly seaward. |
| 六隻滑溜溜的蝸牛,慢慢向海滑去。 |
| •Strange strategic statistics. |
| 奇怪的戰略統計數字。 |
| •The boot black brought the black boot back. |
| 這個擦鞋童把黑靴子帶回來了。 |
| •The crow flew over then river |
| with a lump of raw liver. |
| 烏鴉飛過河, |
| 咬著一塊生肝。 |
| •The sixth sick she’s sixth sheep’s sick. |
| 第六位生病的阿拉伯酋長的第六隻羊生病了。 |
| • Three free throws.免費投三次。 |
| •Three gray geese in the green grass grazing. |
| Gray were the geese and green was the grass. |
| 三隻灰鵝在綠草地上吃草。 |
| 鵝很灰,草很綠。 |
| •Truly rural. |
| 真正的鄉村風味。 |
| •UniqueNew York. |
| 獨一無二的紐約。 |
| •What time does the wristwatch strap shop shut? |
| 那家錶帶店什麼時候關門? |
| •Which witch wished which wicked wish. |
| 計哪個巫婆許了哪個邪惡的願望? |
| •Which wristwatches are Swiss wristwatches? |
| 哪幾隻手錶是瑞士手錶? |
| •A flea and a fly flew up in a flue. |
| Said the flea, “Let us fly!” |
| Said the fly, “let us flee !” |
| So they flew through a flaw in the flue. |
| 一隻跳蚤和一隻蒼蠅在排煙管裡往上飛。 |
| 跳蚤說,「我們飛!」 |
| 蒼蠅說,「我們逃!」 |
| 牠們從排煙管的裂縫飛出去了。 |
| •While we were walking, we were watching |
| window washers wash Washington’s windows |
| with warm washing water. |
| 我們一面走,一面看著洗窗工人拿洗滌用的溫水洗華盛頓的窗戶。 |
| •A tree toad loved a she-toad |
| who lived up in a tree. |
| He was a two-toed toad was she. |
| The two-toed tree toad tried to win |
| The three-toed she-toad’s heart, |
| For the tow-toed tree toad loved the ground |
| That the three-toed tree toad trod. |
| But the two-toed tree toad tried in vain. |
| He couldn’t please her whim. |
| From her tree toad bower |
| With her three-toed power |
| The she-toad vetoed him. |
| 一隻樹蛙愛上一隻母蛙, |
| 她住在樹上。 |
| 公蛙是隻兩趾樹蛙, |
| 母蛙卻是三趾樹蛙。 |
| 兩趾樹蛙想贏得 |
| 三趾樹蛙的芳心, |
| 因為兩趾樹蛙就連 |
| 三趾樹蛙踩過的土地都愛。 |
| 可是兩趾樹蛙白費心機, |
| 沒能討三趾樹蛙的歡心。 |
| 母蛙在樹上的窩裡, |
| 以三趾樹蛙的力量 |
| 把公蛙淘汰了。 |
| •Betty Botter had some butter, |
| “But,” she said,”this butter’s bitter. |
| If I bake this bitter butter, |
| it would make my batter bitter. |
| But a bit of better butter- |
| that would make my batter better,” |
| So she bought a bit of butter, |
| better than her bitter butter, |
| and she baked it in her batter, |
| and the batter was not bitter |
| So’ was better Betty Botter |
| Bought a bit of better butter. |
| 貝蒂波特有些牛油, |
| 「但是,」她說,「這牛油是苦的。 |
| 如果我拿這苦牛油來烤, |
| 麵團都會是苦的。 |
| 但如果有些好一點的牛油—— |
| 我的麵團就會比較好了。」 |
| 所以她買了一點牛油, |
| 比她的苦牛油好, |
| 然後把它擺在麵團裡烤, |
| 烤出來的麵團不苦。 |
| 所以貝蒂波特還好 |
| 買對了一點好牛油。 |
| •One-One was racehorse. |
| Two-Two was one, too. |
| When One-One won one race, |
| Two-Two won one, too. |
| 一一是匹賽馬。 |
| 二二也是。 |
| 當一一跑贏一場比賽, |
| 二二也跑贏一場。 |
| •If one doctor doctors another doctor, |
| does the doctor who doctors the doctor |
| doctor the doctor the way |
| the doctor he is doctoring doctors? |
| Or does he doctor the doctor the way |
| the doctor who doctors doctors? |
| 如果有個醫生替另一個醫生看病, |
| 那麼這個替醫生看病的醫生 |
| 替醫生看病的方式 |
| 是和被他看的醫生看病的方式一樣嗎? |
| 還是他替醫生看病的方式 |
| 是和專門替醫生看病的醫座方式一樣? |
| •There was a young fisher named Fischer |
| Who fished for a fish in a fissure. |
| The fish with a grin, |
| Pulled the fisherman in; |
| Now they’re fishing the fissure for Fischer. |
| 有個名叫費雪的年輕漁夫, |
| 在一條裂縫裡釣一條魚。 |
| 這條魚咧嘴一笑, |
| 把漁夫拉了進去; |
| 這會兒他們在裂縫裡撈費雪。 |
| •You’ve no need to light a night-light |
| On a light night like tonight, |
| For a night-light’s light’s a slight light, |
| And tonight’s a night that’s light. |
| When a night’s light, like tonight’s light, |
| It is really not quite right |
| To light night-lights with their slight lights |
| On a light night like tonight. |
| 你不用點上一盞夜燈, |
| 在今晚這麼明亮的晚上。 |
| 因為夜燈的光很微弱, |
| 而今晚是明亮的夜晚。 |
| 在夜晚明亮的時候, |
| 有如今晚的光亮, |
| 真的不大應該 |
| 點上黯淡的夜燈, |
| 在今晚這麼明亮的夜晚。 |