英文大觀園
 8 英文小集錦
多采多姿的片語 Colorful Phrases

英文片語,五花八門,而其中特別多采多姿的,就是那些從顏色變化而來的片語。這些片語,有的因為和中文的說法一模一樣,一眼就可以知道意思。例如:

After the fight, he was black and blue all over.

打完架之後,他全身上下都是黑青。

讀者應該很容易就可以猜出 black and blue指的是「瘀傷」,因為「瘀傷」正是我們一般所謂的「黑青」。但有的片語可不是這麼容易就可看出意思的。例如:

I never watch blue movies.

我從不看藍色電影。

這邊的 blue movie到底是指哪一種電影呢?原來英文裡的「藍色電影」正是中文裡的「黃色電影」,也就是「色情電影」。所以下回跟你的外國朋友提到「色情片」可千萬別說成yellow movie。

從這兩個例子我們可以看出,各個民族對顏色所賦予的意義,有時相同,有時卻大大不同。這邊所列出的「彩色片語」,希望讀者可以從中體會東西文化之間的微妙差異,讓你學習英文的過程不再是「黑白」的!


BLACK

black and blue黑青

通常是被打得上青一塊紫一塊的樣子。例如:

•The abused kid was pinched black and blue by his own mother.

這個受虐兒被自己的母親捏得青一塊紫一塊。

black and white黑白分明

這個片語可以表示「黑白」,相對於「彩色」,例如:a black-and-white picture(一幀黑白相片)。但它也常用來表示「黑白分明」、「沒有模糊地帶的狀況」。例如:

•In children’s literature, a character is often either all good or all bad; such balck-and-white situations seldom exist in real life.

兒童文學中,一個角色不是全好就是全壞;現實的人生中很少有這種黑白分明的情況。

black humor黑色幽默

所謂黑色幽默是指帶有死亡、病態暗示的喜劇手法。例如:

•New Frankenstein is a comedy characterized by black humor.

《新科學怪人》是齣黑色幽默的喜劇。

black market黑市

這是不分中外皆有的地下交易,在管制經濟的社會主義國家尤其嚴重。例如:

•Marijuana is illegal here, but you can get it on the black market, if you can afford it.

大麻在此地是違法的,不過在黑市買得到,如果你買得起的話。

眼前一片漆黑,不省人事,這就是black out。如果寫成一個字blackout,意思就不同了,指的是「停電」或「燈火管制」。例如:

•The bleeding soldier blacked out when he saw an ambulance approaching.

這個流著血的士兵看到救護車開過來的時候就昏過去了。

black sheep黑羊;敗家子

牧羊人要的是自羊,因為這種羊毛可以賣錢。如果生出黑羊就是賠錢貨,因為這種羊毛沒有用。後來black sheep引申出來的用法就經常和in the family連用,表示「家裡最沒出息的一個」。例如:

•Before he became famous, the artist was always considered the black sheep in the family because he was unwilling to find a “decent”job.

這位畫家在成名之前一直被認為是家裡最沒出息的一個,因為他不肯找份「正當」的工作。

black tie黑領結;正式的

在正式的場合,男士要打黑領結,所以black tie一詞便成為「正式」的代名詞。例如:

•It’s going to be a black-tie dinner, so come in formal wear.

這會是很正式的晚宴,所以請穿著正式的服裝出席。

Blackball投反對票;排擠

從前用投票表決要不要驅逐一個人時,曾經用白球表示「留下」、黑球表示「驅離」。所以balckball這個字可以用來表示「投下反對票」或「排擠」。例如:

•The professor did not win tenure because he was blackballed by some of his colleagues.

這位教授沒有獲得正式資格,因為有幾位同事投反對票。

blacklist黑名單

這個字的意思和中文一樣,不過它除了當名詞以外,也可以當動詞用。例如:

•The company is being blacklis by several environment groups hecause it does not have a recycling program.

這家公司被幾個環保團體列入黑名單,因為它沒有參與資源回收。

blackmail勒索

字面意思是「黑函」,引申為「勒索」,當名詞或動詞用皆可。例如:

•The boss was blackmailed by his secretary into giving her a raise because she knows too many of his secrets.

這個老闆被祕書勒索,只好給她加薪,因為她知道他太多祕密了。

in the black有盈餘

紅色代表赤字,也就是虧損。黑色則代表有盈餘。這種表達法來自於記帳的習慣。例如:

•Amazon.com claims that its core businesses will soon be in the black.

亞馬遜網站宣稱它的核心事業不久就會有盈餘。

the pot calling the kettle black五十步笑百步

字面意思是「鍋子笑壼黑」──其實兩個一般黑。這個意思和中文的「五十步笑百步」、「和尚罵驢禿」等俗語差不多。例如:

•That communist country’s condemnation of North Korea’s human rights record is a case of the pot calling the kettle black.

那個共產國家譴責北韓的人權紀錄,真是五十步笑百步。

BLUE

blue blood貴族血統

英國貴族喜歡自稱blue blooded,表示自己血統純正。例如:

•The newly-wed princess is a blue-blooded member of the royalty.

新婚的王妃是血統純正的皇室成員。

in a blue funk心情極低落

blue一向有憂鬱的暗示。用在in a blue funk片語中,表示人的心情低落到谷底(這是比較古老的英文用法,現在比較少用)。例如:

•He’s in a blue funk right now because his girlfriend just dumped him.

他現在的心情低落到極點,因為他剛被女朋友甩了。

blue movie異色電影,色情片

中文以黃色代表色情,英文卻用藍色。例如:

•There is some sex in this movie, but it is not really a blue movie.

這部片子是有性的鏡頭,但不是真的色情片。

blue ribbon 藍絲帶;高級的

第一名的獎通常會綁上藍絲帶,這個片語因而成為「最高級」的意思。例如:

•Time invites a blue-ribbon panel of economists every year to make predictions for the coming year.

《時代雜誌》每年邀請經濟學家組成一個高級的專家小組,為下一年作預測。

blue-collar workers藍領階級

工廠勞工通常穿粗布藍上衣,所以用「藍領」代表他們。例如:

•Blue-collar workers in the US mostly belong to one union or another.

美國藍領階級多半有參加工會。

once in a blue moon幾乎不,很少

月亮可以是黃色、白色,甚至是紅色的,但大概很少看到藍色的月亮。因此這個片語的意思就是「很少發生」、「頻率極低」。例如:

•I go to the movies once in a blue moon.

我幾乎不看電影。

out of the blue突如其來

the blue常指天空或海洋。out of the blue這個片語字面的意思是「從天上掉下來」,引申為「突然發生」、「出人意料的狀況」。例如:

•His proposal, coming out of the blue, was a complete surprise to the girl.

他突如其來的求婚,大出這個女孩的意料之外。

BROWN

brownout部分停電

前面提過,blackout是一片漆黑,表示停電或燈火管制。brownout也是停電,但沒那麼黑,有些地區、有些時段還是有供電。例如:

•The power shortage forced the power campany to implement a brownout all around the island.

發電量不足,迫使電力公司實施全島分區輪流供電。

GRAY

gray area灰色地帶

如果兩個區域的畫分不是black and white,那麼中間就有灰色地帶。例如:

•Taxation one-commerce is a gray area where current laws do not fully apply.

電子商務的課稅問題是個灰色地帶,現行的法律並不完全適用。

GREEN

green light綠燈,放行

紅燈停,綠燈行。綠燈這個交通號誌,已經有「放行」、「批准」的暗示。例如:

•After the feasibility studies were in, the CEO gave the green light to the new project.

可行性研究結果出來以後,執行長就批准了這個新計畫。

green with envy非常嫉妒

我們用「眼紅」來形容嫉妒,而英文則是說「發青」。例如:

•Seeing his colleague get the promotion, he was green with envy.

看到他的同事獲得晉升,他非常眼紅。

to have a green thumb對園藝非常在行

字面意思是「長了一隻綠拇指」。綠色是植物的顏色,這個片語的意思就是說這個人對種植東西很有一套。例如:

•My father has a green thumb: his garden is full of thriving fruits and vegetables.

我父親對園藝有一套:他的花園裡多的是茂盛的水果疏菜。

PINK

pink slip解雇通知

公司開除員工的通知,一般都是用粉紅色的條子。例如:

•He got the pink slip this morning and is packing his stuff now.

他早上接到解雇通知,現在正在收拾東西。

pink – collar workers粉領階級

坐辦公室的女性職員通常穿粉紅色的襯衫,所以用「粉領」代表她們。例如:

•The majority of our first-line employees are pink-collar workers.

我們公司第一線的員工大都是粉領階級。

RED

red-handed當場(被逮)

這個詞經常用在caught的後面,表示「當場被逮」、「人贓俱獲」。例如:

•The kid was cught red-handed drinking from his father’s wine collection.

這個小孩偷喝父親收藏的酒,當場被逮。

red-letter day假日

稱為「紅字母日」是因為在月曆上假日是用紅色標示。例如:

•Next Monday is a red-letter day; do you have any plans?

下週一是假日,你有沒有什麼計畫?

red herring錯誤的線索

字面意思是「紅鯡魚」。英國貴族為了訓練獵狗,常叫僕人在地上拖過紅鯡魚,留下類似狐狸的氣味,狗就會因為這樣而追半天卻追不到東西。這個片語因而引申為「錯誤的線索」。例如:

•After months of research, the scientists knew that they were chasing a red herring, and decided to start all over again.

經過幾個月的研究,這些科學家知道他們在追的線索是錯誤的,於是決定從頭來過。

red meat紅肉

這是指牛、羊之類帶血的紅色肉類。通常用到這個詞時,都是在指這種肉對健康的壞處。例如:

•Doctors say that red meat is full of bad cholesterols.

醫生說紅肉含有很多不好的膽固醇。

in the red有赤字

相對於in the black,這個片語表示「虧損」。例如:

•Most dotcoms are still in the red,but their stocks are often priced very high.

大部分的網路公司仍處於赤字狀態,但股價卻通常都很高。

to see red憤怒

字面意思是「看到紅色」。有人說是因為紅色代表血腥,也有人說是因為鬥牛是用紅色的布,不論原因為何,這個片語表示「怒火中燒」。例如:

•The husband saw red when he discovered that his wife was cheating on him.

這名丈夫發現老婆對他不忠而怒火中燒。

WHITE

white elephant,白象,大而無當之物

白象在泰國是王室的象徵,不能用來工作,但是食量還是很大,養起來很花錢。從前泰皇要是賞給臣子一頭白象,是很大的面子,但對臣子而言,等於是領了一個只會吃而一無是處的包袱。「白象」現在己經變成「大而無當之物」的意思了。例如:

•The small country's space program has become a white elephant that is draining the national coffers.

那個小國的太空計畫已經成為一頭白象,逐漸掏空國庫。

white flag白旗

豎起白旗代表投降,中外皆然。例如:

•After a week, he raised the white flag and begged his wife to come home.

一個星期之後,他豎起白旗,求他老婆回家。

white lie無傷大雅的謊言

「白色的謊言」是指無傷大雅的謊言。有時候別人也知道你不是說真的,但也不會拆穿你,這就是white lie。例如:

•She told a white lie when she said she had a headache and must leave.

她說了個無傷大雅的謊言,說她頭痛要先走。

white paper白皮書

政府的正式報告常用白色封皮,所以稱為「白皮書」。例如:

•After thorough investigation, the government issued a white paper on the risks of nuclear power plants.

經過徹底的調查之後,政府發表了核能發電的危險評估白皮書。

white-collar workers白領階級

坐辦公室的員工通常穿白襯衫,所以用「白領」代表他們。例如:

•White-collar workers often earn more money than blue-collar workers.

白領階級常比藍領階級賺得多。

YELLOW

to have a yellow streak down one’s back

生性懦弱

yellow這個字本身就可以表示膽小,用在這個片語中是表示這個人天生就是膽小鬼。例如:

•You can’t count on him; he has a yellow streak down his back.

你不能指望他;他這個人生性懦弱。


Copyright © 2021 Super Teachers Club- All Rights Reserved  最佳瀏覽:IE 6 版本以上瀏覽器